abaev-xml/entries/abaev_wælx0yjæg.xml

49 lines
3.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælx˳yjæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælx0yjæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1319e66" type="lemma"><orth>wælx˳yjæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1319e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подошва, пришиваемая к сафьянному чувяку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a sole that is sewn to a morocco soft shoe without heels</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">нашитое <note type="comment">(<w>x˳yjæg</w>)</note> сверху<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</note></q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjyn</w></ref>. Причастия на -<m>æg</m> — обычно активные,
но иногда употребляются как пассивные <bibl>(<ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>568—571</biblScope><title>«О залоговой недифференцированности
причастий»</title>)</bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sewn <note type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjæg</w></ref>)</note> on
the top <note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wæl</w></ref>)</note></q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_x0yjyn"><w>x˳yjyn</w></ref>. Participles in <m>-æg</m>are normally active, but are sometimes
used as passive ones <bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>568—571</biblScope>
<q rendition="#rend_doublequotes">O zalogovoj nedifferencirovannosti pričastij</q> [On
the non-differentiation of voice in participles])</bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>