62 lines
4 KiB
XML
62 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæmʒægxor</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wæmʒægxor" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5433e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæmʒægxor</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>omʒægxor</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wænʒægxwar </orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5433e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поедающий свою блевотину</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>eating one’s own vomit</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (бранное слово)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (term of abuse)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5433e75">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5433e77">
|
|||
|
<quote>mæ fyd mæ ævzær <oRef>omʒægxor</oRef> Qazijæn dæddy </quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отец выдает меня за дрянного, поедающего свою блевотину (пьяницу) Кази</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>my father is giving me away for the wretched, vomit-eating (drunkard) Qazi</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> и<ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_fyd_2"><w>fyd-xor</w>
|
|||
|
<gloss><q>плотоядный</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xædmæl"><w>xædmæl-xor</w>
|
|||
|
<gloss><q>питающийся падалью</q></gloss></ref>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope>)</bibl> и т. п. </etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> and <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>. Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_fyd_2"><w>fyd-xor</w>
|
|||
|
<gloss><q>flesh-eating</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xædmæl"><w>xædmæl-xor</w>
|
|||
|
<gloss><q>eating carrion</q></gloss></ref>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope>)</bibl> etc. </etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|