abaev-xml/entries/abaev_wæragæmbærzæn.xml

74 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæragæmbærzæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæragæmbærzæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3944e66" type="lemma"><orth>wæragæmbærzæn</orth><form type="variant"><orth>wærgytæmbærzæn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3944e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>панталоны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>underpants</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; эвфемизм вместо несколько вульгарно звучащего <ref type="xr" target="#entry_xælaf"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; euphemism for the somewhat vulgarly sounding <ref type="xr" target="#entry_xælaf"/></note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3944e75">
<abv:example xml:id="example_d3944e77">
<quote>ūcy q˳ymacæj sylgojmægtæ kodtoj sæxīcæn <oRef>wæragæmbærzæntæ</oRef> dær </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из этой ткани женщины делали себе также панталоны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>from this fabric women also made underpants for themselves</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>72</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части слова образование на <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æmbærzyn</w><gloss><q>покрывать</q></gloss>
<note type="comment">(<gloss><q>чем покрывают колени</q></gloss>)</note></ref>. Ср. по
типу сложения <ref type="xr" target="#entry_særbæddæn"><w>sær-bæddæn</w>
<gloss><q>косынка</q></gloss></ref>,<ref type="xr" target="#entry_kʼūxdaræn">
<w>kʼūxdaræn</w>
<gloss><q>перстень</q></gloss></ref> и т. п. <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 201 II 5</biblScope></bibl>)</note>. По
образованию ср. <mentioned xml:lang="srh"><lang>пам. с.</lang>
<w>zunbun</w>
<gloss><q>женские панталоны</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zānu-pāna-</w>
<gloss><q>покрытие <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w>pāna-</w></mentioned>)</note> для колен <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w>zānu</w></mentioned>)</note>»</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The second part of the word is a derivate in <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æmbærzyn</w>
<gloss><q>cover</q></gloss>
<note type="comment">(<gloss><q>that by which knees are
covered</q></gloss>)</note></ref>. Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_særbæddæn"><w>sær-bæddæn</w>
<gloss><q>headscarf</q></gloss></ref>,<ref type="xr" target="#entry_kʼūxdaræn">
<w>kʼūxdaræn</w>
<gloss><q>ring</q></gloss></ref> etc. <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201 II 5</biblScope></bibl>)</note>. By derivation also f. <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zunbun</w>
<gloss><q>womens underpants</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zānu-pāna-</w>
<gloss><q>cover <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w>pāna-</w></mentioned>)</note> for knees <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w>zānu</w></mentioned>)</note>»</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>