abaev-xml/entries/abaev_xædfæstæ.xml

104 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædfæstæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xædfæstæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T105246+0300" comment="Russian + English"?>
<form xml:id="form_d5024e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xædfæstæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwædfæstæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5024e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>непосредственно позади</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately behind</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вслед</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>following</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>непосредственно после</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately after</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūras (zyǧarægæn) jæ <oRef/>
raʒyrdta…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса вслед ему (барсуку) сказала…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fox said right after it (the badger)…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fatymæ razdær amardī, K˳ycykk dær jæ
<oRef>xædfæstæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фатима умерла раньше, Куцык же сразу вслед за
ней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fatima died before, and Kutsyk right after
her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæsty <oRef>xædfæstæ</oRef> та adæm tyxst
wydysty, fællad, æxxormag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">непосредственно после войны люди были еще в
нужде, усталые, голодные</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">immediately after the war people were still in
need, tired, hungry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1972</date>
<biblScope>V 19</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> и <ref type="xr" target="#entry_fæstæ_1"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_xædraz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> and <ref type="xr" target="#entry_fæstæ_1"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_xædraz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>