abaev-xml/entries/abaev_xædx0yz.xml

83 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædx˳yz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xædx0yz" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T191213+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d983e66" type="lemma"><orth>xædx˳yz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d983e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тщедушный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>puny</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тощий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>skinny</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хилый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>frail</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Сложение <mentioned xml:lang="os"><w>xæd</w></mentioned> + <ref type="xr" target="#entry_x0yz"><w>x˳yz</w>
<gloss><q>вид</q></gloss></ref>. Первая часть, <mentioned xml:lang="os"><w>xæd</w></mentioned>, не может быть безоговорочно отождествлена с <ref type="xr" target="#entry_xæd-"><w>xæd-</w>
<gloss><q>сам</q>
<note type="comment">и пр.</note></gloss></ref>. Сложения c <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> указывают обычно на наделенность каким-либо качеством в
положительном, а не отрицательном смысле, см. выше <ref type="xr" target="#entry_xædævzag"><w>xædævzag</w>
<gloss><q>речистый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xædḱīnyg"><w>xædḱīnyg</w>
<gloss><q>ученый</q></gloss></ref> и др. Быть может, <mentioned xml:lang="os"><w>xæd</w></mentioned> в данном случае следует связать с <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>xwt</w>
<gloss><q>слабый</q>, <q>schwach</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Henning</author>
<ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 489<hi>₆₀₆</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <mentioned xml:lang="os"><w>xæd</w></mentioned> + <ref type="xr" target="#entry_x0yz"><w>x˳yz</w>
<gloss><q>view</q></gloss></ref>. The first part, <mentioned xml:lang="os"><w>xæd</w></mentioned>, cannot be unqualifiedly identified with <ref type="xr" target="#entry_xæd-"><w>xæd-</w>
<gloss><q>itself</q>
<note type="comment">, etc.</note></gloss></ref>. Compounds with <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> indicate usually the endowment of some quality in a positive
rather than negative sense, see above <ref type="xr" target="#entry_xædævzag"><w>xædævzag</w>
<gloss><q>speechful</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xædḱīnyg"><w>xædḱīnyg</w>
<gloss><q>scholar</q></gloss></ref>, etc. Perhaps <mentioned xml:lang="os"><w>xæd</w></mentioned> in this case should be connected with <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>xwt</w>
<gloss><q>weak</q>, <q>schwach</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Henning</author>
<ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XIV 489<hi>₆₀₆</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>