abaev-xml/entries/abaev_xæryn_1.xml

333 lines
23 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæryn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæryn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T220104+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d5674e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæryn</orth><form type="participle"><orth>xord (xærd)</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærun</orth><form type="participle"><orth>xward</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5674e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>есть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eat</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæryn kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кормить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feed</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скармливать</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>kælmxærd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">изъеденный червями</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">worm-eaten</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>червивый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>infested with maggots</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zgæxærd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">изъеденный ржавчиной</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eaten away by rust</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ржавый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rusty</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bīræǧ nard xærdmæl
<oRef>xordta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один волк ел жирную дохлятину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one walk ate fatty carrion</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy ardta, ūj <oRef>xordta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она проедала (все), что находила</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she ate whatever she found</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa… kærʒyn ærsasta æmæ <oRef>xærynyl</oRef>
ærbadt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дыса преломила хлеб и уселась за еду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa broke the bread and sat down to eat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>axær</oRef> ma ʒy, <oRef>axær</oRef>,
akomʒag ʒy kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кушай же, кушай, откуси от него (чурека)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat now, eat, bite away at it (the
cornbread)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræǧ, bæxy fyd næ
<oRef>xærys</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волк, ты не ешь конину?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wolf, dont you eat horsemeat?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 84</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231027T112217+0300" comment="NB: интресная конвербная конструкция"?>xærgæ
<oRef/><?oxy_comment_end ?> k˳yʒ dær næ ræjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во время еды и собака не лает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when eating even a dog does not bark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка</note><note xml:lang="en" type="comment">поговорка</note></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>baxordton</oRef> æmæ bafsæstæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я поел и насытился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I ate and became full</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 56</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærd</oRef> k˳y festy…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они кончили есть…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they finished eating…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…næ <oRef>xærgæ</oRef> kæny, næ
nwazgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ни ест, ни пьет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…neither eats nor drinks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>11 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærʒin in <oRef>baxwærun</oRef> kodta,
niwazun dær in bakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он накормил его хлебом, а также напоил его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he fed him bread, and also made him drink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 92</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwar-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xwar-</w></mentioned>)</mentioned>; ср. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xūrdan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xwardan</w></mentioned>
<gloss><q>есть</q>, <q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>xwartan</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xurin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>xwärin</w></mentioned></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>warag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>xar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>xr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ttt"><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20230609T190110+0300" comment="Это ведь татский? У него другая аббревиатура обычно, а такой я в списке не нашел." id="ubm_nyq_fzb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T215643+0300" parentID="ubm_nyq_fzb" comment="да, это татский" flag="done" mid="3"?><lang>тат.</lang><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?>
<w>xar-</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xoṛəl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><w>xwaṛəl</w></mentioned></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh" extralang="isk mnj ydg"><lang>пам. ш., пам. м., пам. и., пам. ишк.</lang>
<w>xar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xor-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>xwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xwar-</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>*xwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>*xur-</w></mentioned>
(<mentioned xml:lang="sog"><w>γwr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>γr-</w></mentioned>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xur-</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><w>xurid</w>
<gloss><q>он съел</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ᵘxar</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="xpr"><w>ᵘxard</w></mentioned>
(<mentioned xml:lang="xpr"><w>wxr</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="xpr"><w>wxrd</w></mentioned>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xvar-</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>. Доиранская база, всего вероятнее, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">swel-</w>
<gloss><q>глотать</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1045</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Имя аланского предводителя
V в. н. э. <mentioned xml:lang="xln"><w>Eochar</w>
<note type="comment">(<bibl><title>Житие св. Германа</title></bibl>)</note>
<note type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>jæw-</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="os"><w>xwar</w></mentioned></note>
<gloss><q>просоед</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>190</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. См. еще <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarta-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarnaka-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_xærīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_-xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_xollag"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxxormag"/>. <mentioned xml:lang="os"><lang>Ос.</lang>
<w xml:lang="os-x-iron">xær</w><w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></mentioned> в
<mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>donxær</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>donxæræg</w></mentioned> | <mentioned xml:lang="os"><w>donxwarug</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>donxwæræg</w></mentioned>
<gloss><q>орошение</q></gloss></mentioned> (ср. <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ābxwarc</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>) связано с <ref type="xr" target="#entry_axoryn"><w xml:lang="os-x-iron">axoryn</w><w xml:lang="os-x-digor">axwarun</w>
<gloss><q>окрашивать</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>370</biblScope></bibl>)</note></ref>. О выражении <ref type="xr" target="#entry_ard"><phr>ard xæryn</phr>
<gloss><q>клясться</q></gloss></ref> см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>60—62</biblScope></bibl>. Иначе: <bibl><author>Периханян</author>.
<title>Сасанидский судебник</title>. <pubPlace>Ереван</pubPlace>, <date>1973</date>,
<biblScope>стр. 545</biblScope></bibl> (предполагается омонимичная иранская база
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xvar-</w>
<gloss><q>клясться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">swer-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w type="rec">swear-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>schwören</w></mentioned>).<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 57, 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>52, 74</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>503—504</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwar-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xwar-</w></mentioned>)</mentioned>; cf. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xūrdan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xwardan</w></mentioned>
<gloss><q>eat</q>, <q>drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>xwartan</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>xurin</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><w>xwärin</w></mentioned></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>warag</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>xar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="oru"><lang/>
<w>xr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ttt"><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20230609T190110+0300" comment="Это ведь татский? У него другая аббревиатура обычно, а такой я в списке не нашел." id="ubm_nyq_fzb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T215643+0300" parentID="ubm_nyq_fzb" comment="да, это татский" flag="done" mid="5"?><lang/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>
<w>xar-</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>xoṛəl</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><w>xwaṛəl</w></mentioned></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh" extralang="isk mnj ydg"><lang>пам. ш., пам. м., пам. и., пам. ишк.</lang>
<w>xar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>xor-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>xwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>xwar-</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>*xwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>*xur-</w></mentioned>
(<mentioned xml:lang="sog"><w>γwr-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>γr-</w></mentioned>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>xur-</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><w>xurid</w>
<gloss><q>he ate</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ᵘxar</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="xpr"><w>ᵘxard</w></mentioned>
(<mentioned xml:lang="xpr"><w>wxr</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="xpr"><w>wxrd</w></mentioned>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xvar-</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>. The pre-Iranian stem is most probably <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">swel-</w>
<gloss><q>swallow</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1045</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The name of the 5th
century Alan leader <mentioned xml:lang="xln"><w>Eochar</w>
<note type="comment">(<bibl><title>Vita Germani</title></bibl>)</note>
<note type="comment">= <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>jæw-</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="os"><w>xwar</w></mentioned></note>
<gloss><q>millet-eater</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>190</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also see <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarta-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_xærnæg"/> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarnaka-</w></mentioned>), <ref type="xr" target="#entry_xærīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>, <ref type="xr" target="#entry_xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_-xor"/>, <ref type="xr" target="#entry_xollag"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxxormag"/>. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">xær</w><w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></mentioned> in
<mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>donxær</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>donxæræg</w></mentioned> | <mentioned xml:lang="os"><w>donxwarug</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>donxwæræg</w></mentioned>
<gloss><q>irrigation</q></gloss></mentioned> (cf. <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ābxwarc</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>) is related to <ref type="xr" target="#entry_axoryn"><w xml:lang="os-x-iron">axoryn</w><w xml:lang="os-x-digor">axwarun</w>
<gloss><q>paint</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>370</biblScope></bibl>)</note></ref>. On the expression <ref type="xr" target="#entry_ard"><phr>ard xæryn</phr>
<gloss><q>swear</q></gloss></ref> see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>60—62</biblScope></bibl>. Another opinion: <bibl><author>Perixanjan</author>.
<title>Sasanidskij sudebnik</title> [Sassanian law code]. <pubPlace>Erevan</pubPlace>,
<date>1973</date>, <biblScope>p. 545</biblScope></bibl> (assuming the homonymous
Iranian stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xvar-</w>
<gloss><q>swear</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">swer-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w type="rec">swear-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>schwören</w></mentioned>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 57, 79</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>52, 74</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>503—504</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>