113 lines
7.7 KiB
XML
113 lines
7.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæssæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xæssæn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T224751+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2558e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæssæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xærsæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2558e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>осел</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>donkey</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (эвфемистически вместо <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (euphemistically instead of <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xærsænaw</oRef> kosun xæʒari</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в доме я работаю, как осел</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I work like a donkey at home</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sædæ sirdi ramardta…, sæ fidtæj sin duwwadæs
|
|||
|
<oRef>xærsænebæl</oRef> warǧ iskodta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он убил сто зверей, их мясом нагрузил
|
|||
|
двенадцать ослов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he killed a hundred beasts, loaded twelve
|
|||
|
donkeys with their meat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>177</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>xærsæni</oRef> wærǧtæ
|
|||
|
æfsnajdta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он убирал поклажу со своего осла</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he removed the load from his donkey</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<date>1950</date>
|
|||
|
<biblScope>I 30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Nomen instrumenti от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w xml:lang="os-x-iron">xæssyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xærsun</w>
|
|||
|
<gloss><q>нести</q>, <q>таскать</q>: <q rendition="#rend_doublequotes">на чем носят
|
|||
|
(поклажу)</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>170</biblScope><hi>₁</hi></bibl>). Модель — <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">karšana-</w></mentioned> Этимологически и по идеосемантике ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ākarṣa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>лодка</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>. Ср. аналогичные эвфемизмы: вместо <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
|
|||
|
<gloss><q>змея</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_xīlag"><w>xīlag</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ползун</q></gloss></ref>, вместо <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>k˳yʒ</w>
|
|||
|
<gloss><q>собака</q></gloss></ref> — <mentioned xml:lang="os"><w>cwanon</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">охотник</q></gloss></mentioned>, вместо <ref type="xr" target="#entry_x0y_1"><w>x˳y</w>
|
|||
|
<gloss><q>свинья</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_kʼaxæg"><w>k’axæg</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">копатель</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><foreign>Nomen instrumenti</foreign> from <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w xml:lang="os-x-iron">xæssyn</w><w xml:lang="os-x-digor">xærsun</w>
|
|||
|
<gloss><q>carry</q>, <q>lug</q>: <q rendition="#rend_doublequotes">that on which (load)
|
|||
|
is carried</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>170</biblScope><hi>₁</hi></bibl>). The model is <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">karšana-</w></mentioned>. Etymologically and ideosemantically cf.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ākarṣa-</w>
|
|||
|
<gloss><q>boat</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>. Cf. similar euphemisms: instead of <ref type="xr" target="#entry_kalm"><w>kalm</w>
|
|||
|
<gloss><q>snake</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_xīlag"><w>xīlag</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">crawler</q></gloss></ref>, instead of <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>k˳yʒ</w>
|
|||
|
<gloss><q>dog</q></gloss></ref> — <mentioned xml:lang="os"><w>cwanon</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">hunter</q></gloss></mentioned>, instead of <ref type="xr" target="#entry_x0y_1"><w>x˳y</w>
|
|||
|
<gloss><q>pig</q></gloss></ref> — <ref type="xr" target="#entry_kʼaxæg"><w>k’axæg</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">digger</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|