73 lines
3.7 KiB
XML
73 lines
3.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xoturǧæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xoturǧæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3104e66" type="lemma"><orth>xoturǧæ</orth><form type="variant"><orth>qoturǧæ</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3104e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хилый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>frail</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>слабый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>weak</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>больной</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sick</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Собственно <q rendition="#rend_doublequotes">золотушный</q>. Ср.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qotur</w>
|
|||
|
<gloss><q>короста</q></gloss>, <gloss><q>струп</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>шелуда</q></gloss>, <gloss><q>золотуха</q></gloss><note type="comment">
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 609</biblScope></bibl>)</note></mentioned> плюс формант <c>-γ(a)</c>.
|
|||
|
Ср. <ref type="xr" target="#entry_qotyr"/>. </etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Actually, the word means <q rendition="#rend_doublequotes">scrofulous</q>. Cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qotur</w>
|
|||
|
<gloss><q>scab</q></gloss>, <gloss><q>eschar</q></gloss>, <gloss><q>crust</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>scrofula</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 609</biblScope></bibl>)</note></mentioned> plus the formant
|
|||
|
<c>-γ(a)</c>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_qotyr"/>. </etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|