abaev-xml/entries/abaev_zaīnag.xml

117 lines
5.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zaīnag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zaīnag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d848e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zaīnag</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zajujnag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d848e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>носящая плод в утробе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bearing a fetus in the womb</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беременная</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pregnant</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о животных)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about animals)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стельная</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q> calf-bearing</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (корова)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cow)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>суягная</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in-lamb</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (овца)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (sheep)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жеребая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in-foal</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (кобыла)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (mare)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæfs wydīs <oRef>zaīnag</oRef> æmæ nyjjardta
bajrag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кобыла была жеребая и родила жеребенка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mare was pregnant and gave birth to a
foal</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 315</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zaīnag</oRef> gaccajy g˳ybynæj jæ
kʼæbylatæ ræjdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из утробы щенной суки лаяли ее щенята</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the womb of a pregnant <?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T222452+0300" comment="и так же понятно что женщина"?>dog<?oxy_comment_end ?>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T222516+0300" comment="звучит не очень грамматично"?>her<?oxy_comment_end ?>
puppies barked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 272</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие буд. времени от <ref type="xr" target="#entry_zajyn_1"><w>zajyn</w>
<gloss><q>рождать</q></gloss></ref>, q. v. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 110</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized future tense participle from <ref type="xr" target="#entry_zajyn_1"><w>zajyn</w>
<gloss><q>give birth</q></gloss></ref>, q. v. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 110</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>