abaev-xml/entries/abaev_zaliag.xml

271 lines
22 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zaliag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zaliag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5055e66" type="lemma"><orth>zaliag</orth></form>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в сочетании </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T133907+0300" comment="так же?"?>collocation<?oxy_comment_end ?>
</note>
<form type="lemma"><orth>zaliag (zariag, zalmiag) <ref type="xr" target="#entry_kalm"/></orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">залийский
змей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T134006+0300" comment="??"?>Zali<?oxy_comment_end ?>
serpent</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">в фольклоре (главным образом сказочном) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">in folklore (mainly fairy tales) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">змей-дракон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">dragon serpent</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Он владеет водными источниками и преграждает доступ к
ним людей, требуя, чтобы ему периодически (раз в год или каждый месяц) приносили в жертву
девушек, пока не является герой, который убивает змея. Широко распространенный
мифологический и сказочный образ (см.: <bibl><title>Мифы народов мира, т. I</title>,
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1980</date>, <biblScope>стр. 468471, статья <q rendition="#rend_doublequotes">Змей</q></biblScope></bibl>). Хорошо известен в
иранской мифологии, начиная с авестийского трехголового дракона <foreign>Ажи
Дахака</foreign>, которого убивает герой Трайтауна (см.:
<bibl><author>Christensen</author>. <title>Essai sur la démonologie iranienne</title>.
<pubPlace>Kopenhagen</pubPlace>, <date>1941</date>, <biblScope>стр. 33
sq</biblScope></bibl>.). Типологически близки к oc. <oRef>zaliag kalm</oRef>
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230607T104409+0300" comment="что делать?" id="dyq_rz4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192302+0300" parentID="dyq_rz4_1yb" comment="видимо, ничего…" mid="3"?><w>вешапи</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>вишап</w></mentioned> (владение водными источниками, жертвоприношение девушек). В
роли героя-змееборца выступает у грузин обычно Амирани, у армян — Вахагн (← иран.
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230607T104458+0300" comment="здесь без цита или как?" id="qbp_sz4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192319+0300" parentID="qbp_sz4_1yb" comment="мда, странно…" mid="5"?>Вртрагна<?oxy_comment_end mid="5"?><?oxy_comment_end ?>)
(<bibl><title>Мифы народов мира, т. I</title>, <biblScope>стр. 235,
237</biblScope></bibl>). Со временем змееборческая функция была перенесена на
христианского святого Георгия. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_kæfq0yndar"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. He owns water sources and blocks peoples access to
them, demanding that girls be sacrificed to him periodically (once a year or every month),
until a hero appears who kills the snake. Widespread mythological and fairy-tale image
(see: <bibl><title>Mify narodov mira, t. I [Myths of the peoples of the world, vol.
I]</title>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1980</date>, <biblScope>p. 468471,
entry <q rendition="#rend_doublequotes">Zmej</q></biblScope></bibl>). Well known in
Iranian mythology, starting with the Avestan three-headed dragon <foreign>Aži
Daxak</foreign>, who is killed by the hero
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T134417+0300" comment="я его просто транслитерировала..."?>Trajtauna<?oxy_comment_end ?>
(see: <bibl><author>Christensen</author>. <title>Essai sur la démonologie
iranienne</title>. <pubPlace>Kopenhagen</pubPlace>, <date>1941</date>, <biblScope>p.
33 sq</biblScope></bibl>.). Typologically close to Ossetic <oRef>zaliag kalm</oRef>
are <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230607T104409+0300" comment="что делать?" id="dyq_rz4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192302+0300" parentID="dyq_rz4_1yb" comment="видимо, ничего…" mid="8"?><w>vešapi</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="8"?></mentioned>,
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>višap</w></mentioned> (possession of water sources, sacrifice of girls). In the role
of a hero-serpent fighter, Amirani usually acts among Georgians, and Vahagn among
Armenians (← Iranian
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230607T104458+0300" comment="здесь без цита или как?" id="qbp_sz4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192319+0300" parentID="qbp_sz4_1yb" comment="мда, странно…" mid="10"?>Vrtragna<?oxy_comment_end mid="10"?><?oxy_comment_end ?>)
(<bibl><title>Mify narodov mira, t. I [Myths of the peoples of the world, vol.
I]</title>, <biblScope>p. 235, 237</biblScope></bibl>). Over time, the snake-fighting
function was transferred to the Christian Saint George. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_kæfq0yndar"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū kʼūlæj kard ratydta æmæ
<oRef>zaliag</oRef> kalmy ʽskʼ˳yxtæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша сорвал со стены шашку и искрошил
залийского змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man tore off a saber from the wall
and crushed the Zali snake</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 211</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævdsæron ūrs wæjyg æmæ <oRef>zariag</oRef>
kalmy arǧaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сказка о семиголовом белом великане и зарийском
змее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the tale of the seven-headed white giant and
the serpent of Zaria</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ dony <oRef>zariag</oRef> kalm bady æmæ nyn
ūj don xæssyn næ waʒy; aftæmæj ta jyn aly mæj dær ḱyzg qalon fīdæm, æmæ jæ baxæry
ḱyzǵy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нашей реке сидит зарийский змей, и он не дает
нам брать воду; между тем мы платим ему каждый месяц дань — девушку, и он ее,
девушку, съедает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in our river sits a Zarian serpent, and he does
not allow us to take water; meanwhile, we pay him tribute every month a girl, and
he eats her, the girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max fīdæm qalon <oRef>zaliag</oRef> kalmæn
aly az dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы платим дань залийскому змею каждый год</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we pay tribute to the Zali serpent every
year</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 135</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbawaǧta jæxī <oRef>zariag</oRef> kalm æmæ
Amirany anyqq˳yrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напустился (на них) зарийский змей и проглотил
Амирана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a Zariyan snake attacked (them) and swallowed
Amiran</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw... <oRef>zaliag</oRef> kalmy qæbysy
zyndony artæj syǧdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау в объятиях залийского змея сгорала (как) в
адском пламени</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau, in the arms of the Zali snake, burned
(like) in a hellish flame</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">madæ... suvælloni ǧælæsi <oRef>zalmiag</oRef>
xelagæ rawidta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать увидела в горле у ребенка
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230607T105454+0300" comment="почему только здесь внезапно такое выделение?" id="rby_tz4_1yb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192342+0300" parentID="rby_tz4_1yb" comment="не знаю…" flag="done" mid="12"?><oRef>залмийскую</oRef><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="12"?>
змею</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother saw a
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230607T105454+0300" comment="почему только здесь внезапно такое выделение?" id="rby_tz4_1yb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192342+0300" parentID="rby_tz4_1yb" comment="не знаю…" flag="done" mid="14"?><oRef>Zalmian</oRef><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="14"?>
snake in the childs throat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Имея в виду, что суффикс <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<m>-ag</m></mentioned> указывает обычно на происхождение, <quote><bibl>Вс.
<author>Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>I 126<hi rendition="#rend_subscript">87</hi></biblScope>)</bibl> высказал
догадку, что <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef>zariag</oRef> (зарийский)
собственно имя, происходящее от какой-то местности</q></quote>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒiag"><w>g˳yrʒiag</w>
<gloss><q>грузинский</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒy"/>, <ref type="xr" target="#entry_Asy"><w>asiag</w>
<gloss><q>балкарский</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_Asy"><w>asy</w></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).
Предполагаемый <name>Миллером</name> топоним (resp. этноним) должен был звучать, стало
быть, <w type="rec">zary</w> (<w type="rec">zaly</w>). Однако ни на иранском, ни на
кавказском горизонте ничего похожего не видно. Возможно иное толкование:
<oRef>zaliag</oRef> из <w type="rec">zary-ag</w> от <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zār-</w>
<gloss><q>ужас</q></gloss></mentioned>; ср. (с приставкой <m>ā-</m>) <ref type="xr" target="#entry_azar"><w>āzar</w>
<gloss><q>terror</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælazar"><w>wælazar</w>
<gloss>id.</gloss></ref>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment">(из иран.)</note>
<w>zari</w>
<gloss><q>ужас</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>zariani</w>
<gloss><q>внушающий ужас</q></gloss></mentioned>. По
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192652+0300" comment="NB: интересная деривация"?>образованию<?oxy_comment_end ?>
ср. <mentioned xml:lang="os"><w>mæstiag</w>
<gloss><q>предмет огорчения</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>fsærmiag</w>
<gloss><q>предмет стыда</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_7fsærm"><w>fsærm</w></ref> и т. п. Стало быть, <oRef>zaliag kalm</oRef> означало <q rendition="#rend_doublequotes">наводящий ужас змей</q>. Переход <c>r</c><c>l</c>
перед <c>i</c> закономерен; ср. <ref type="xr" target="#entry_lymæn"><w>lymæn</w>
<gloss><q>приятель</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">friyamana-</w></mentioned> и мн. др. — Мало вероятна связь с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zairik</w>
<gloss>наименование <foreign>дэва</foreign></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1680</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Bearing in mind that the suffix <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<m>-ag</m></mentioned> usually refers to the origin, <quote><bibl>Ws.
<author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 126<hi rendition="#rend_subscript">87</hi></biblScope>)</bibl> speculated
that <q rendition="#rend_doublequotes"><oRef>zariag</oRef> (Zari) proper name originated
from a locality</q></quote>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒiag"><w>g˳yrʒiag</w>
<gloss><q>Georgian</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒy"/>, <ref type="xr" target="#entry_Asy"><w>asiag</w>
<gloss><q>Balkar</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_Asy"><w>asy</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>). The
toponym (resp. ethnonym) suggested by <name>Miller</name> thus should have sounded <w type="rec">zary</w> (<w type="rec">zaly</w>). However, nothing similar can be seen
either on the Iranian or on the Caucasian
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T135109+0300" comment="??"?>horizon<?oxy_comment_end ?>.
Another interpretation is possible: <oRef>zaliag</oRef> from <w type="rec">zary-ag</w>
from <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zār-</w>
<gloss><q>horror</q></gloss></mentioned>; cf. (with the prefix <m>ā-</m>) <ref type="xr" target="#entry_azar"><w>āzar</w>
<gloss><q>terror</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wælazar"><w>wælazar</w>
<gloss>id.</gloss></ref>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<note type="comment">(from Iranian)</note>
<w>zari</w>
<gloss><q>horror</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>zariani</w>
<gloss><q>terrifying</q></gloss></mentioned>.
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T192652+0300" comment="NB: интересная деривация"?>Cf.
s similar derivation pattern<?oxy_comment_end ?> in <mentioned xml:lang="os"><w>mæstiag</w>
<gloss><q>object of chagrin</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>fsærmiag</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T135240+0300" comment="прям object?"?>object<?oxy_comment_end ?>
of shame</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_7fsærm"><w>fsærm</w></ref> etc. Thus, <oRef>zaliag kalm</oRef> meant <q rendition="#rend_doublequotes">terrifying snake</q>. The change <c>r</c><c>l</c>
before <c>i</c> is regular; cf. <ref type="xr" target="#entry_lymæn"><w>lymæn</w>
<gloss><q>fellow man</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">friyamana-</w></mentioned> and many others. — Unlikely to be associated with
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zairik</w>
<gloss>name of a <foreign>daeva</foreign></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1680</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>