abaev-xml/entries/abaev_zonyg.xml

302 lines
21 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zonyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zonyg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2297e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zonyg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zonug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2297e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>колено</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>knee</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">употребляется преимущественно в местном внешнем падеже
в нескольких сочетаниях: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">used mainly in the superessive case in several
collocations: </note>
<form type="lemma"><orth>zong˳ytyl læwwyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стоять на коленях</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> be kneeling</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ærzonyg˳yl kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опуститься на колени</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go down on knees</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zong˳ytyl byryn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ползти на коленях</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">crawl on ones knees</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; более обычное слово для <q>колена</q><ref type="xr" target="#entry_wærag"/>, q. v</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; a more common word for a <q>knee</q> is <ref type="xr" target="#entry_wærag"/>, q. v</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Glaxa æmæ jæ ūs (ældary raz) sæ
<oRef>zong˳ytyl</oRef> ærxawdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Глаха и его жена упали (перед князем) на
колени</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Glakha and his wife fell on their knees (in
front of the prince)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamar æmæ Qazara naiby raz
<oRef>ærzonyg˳yl</oRef> kodtoj, zæxxy ong yn bak˳yvtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тамара и Казара опустились перед наибом на
колени, поклонились ему до земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tamara and Kazara knelt down before the naib,
bowed to the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīkæd <oRef>ærzonyg˳yl</oRef> kæny je ʽznaǵy
raz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он никогда не опускается на колени перед своим
врагом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he never kneels before his enemy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 I 50</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bacydīs æm īw læg æmæ jæ razy
<oRef>ærzonyg˳yl</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подошел к нему человек и преклонил пред ним
колена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there came to him a certain man, kneeling down
to him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">17</hi> 14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...jæ razy <oRef>ærzonyg˳yl</oRef>
gængæjæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...становясь пред ним на колени...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...and they bowed the knee before him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">27</hi> 29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...jæ razy jæ <oRef>zong˳ytyl</oRef>
ærxawgæjæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...падая пред ним на колени...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...and kneeling down to him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 40</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как большинство анатомических терминов, индоевропейское наследие, см.
<ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fad"><w>fad</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>палец</q></gloss></ref> и др. Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zānuka-</w></mentioned> от индоевропейской базы <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵenu-</w>, <w type="rec">ǵonu-</w></mentioned>. Ср.
<mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zānū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zānuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>zāna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>zan</w></mentioned>
<gloss><q>колено</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>am-zān</w>
<gloss><q>колено к колену</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 672</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zan-gūn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zōn</w>, <w>zůn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani" extralang="sgh-x-bartang sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>zōn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zūn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>zən</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>zung</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 425</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>zöng</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>zūg</w>, <w>zūk</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>zun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zānk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zānūk</w>
<note type="comment">(<w>zʼnwk</w>)</note>
<gloss><q>колено</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">anzānūk</w>
<note type="comment">(<w>ʼnzʼnwk</w>)</note>
<gloss><q>на коленях</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zānūg</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 103</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zānūk</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XV 494</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysānua-</w>
<note type="comment">(←<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zānuka-</w></mentioned>)</note></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230424T140355+0300" comment="ну вот снова не знаю надо ли это отдельными или какой-то вкладыать в другой" id="ozd_wdq_byb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T130126+0300" parentID="ozd_wdq_byb" comment="сделал пока так, не уверен, что именно означает &quot;колено&quot; -- весь композит или только zanu (по идее, второе)" flag="done" mid="1"?><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">zānu-</w>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="ae"><w>zānu-drāǰah-</w></mentioned></note>
<gloss><q>колено</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl>Johanna <author>Narten</author>. <title>Idg. <q>Kinn</q> und
<q>Knie</q> im Avestischen</title>. <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>74, стр. 4452</biblScope></bibl>) (а не <q>подбородок</q>, вопреки
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1689</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>,
<mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰānu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(мн. ч.)</note>
<w>cunk-k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>kniu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>genu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γόνυ</w></mentioned>
<gloss><q>колено</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>genu-</w>, <w>genussariya-</w>
<gloss><q>преклонять колено</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<note type="comment">(дуалис)</note>
<w>kanwem</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>kenīne</w>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230424T141029+0300" comment="сюда библ или ко всему?" id="bn3_ydq_byb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T130205+0300" parentID="bn3_ydq_byb" comment="по идее ко всему, но странный порядок" flag="done" mid="3"?><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>380
сл.</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?></mentioned>
<gloss><q>колено</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>159</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like most anatomical terms, it is the Indo-European heritage, see <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fad"><w>fad</w>
<gloss><q>foot</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w>
<gloss><q>finger</q></gloss></ref> etc. It goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zānuka-</w></mentioned> from the Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵenu-</w>, <w type="rec">ǵonu-</w></mentioned>. Cf.
<mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zānū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zānuk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>zāna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>zan</w></mentioned>
<gloss><q>knee</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>am-zān</w>
<gloss><q>knee to knee</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 672</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zan-gūn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zōn</w>, <w>zůn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-rushani" extralang="sgh-x-bartang sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>zōn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zūn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>zən</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgy"><lang/>
<w>zung</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 425</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>zöng</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>zūg</w>, <w>zūk</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>zun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zānk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zānūk</w>
<note type="comment">(<w>zʼnwk</w>)</note>
<gloss><q>knee</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">anzānūk</w>
<note type="comment">(<w>ʼnzʼnwk</w>)</note>
<gloss><q>on the knees</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zānūg</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 103</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zānūk</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>XV 494</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysānua-</w>
<note type="comment">(←<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zānuka-</w></mentioned>)</note></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230424T140355+0300" comment="ну вот снова не знаю надо ли это отдельными или какой-то вкладыать в другой" id="ozd_wdq_byb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T130126+0300" parentID="ozd_wdq_byb" comment="сделал пока так, не уверен, что именно означает &quot;колено&quot; -- весь композит или только zanu (по идее, второе)" flag="done" mid="5"?><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">zānu-</w>
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="ae"><w>zānu-drāǰah-</w></mentioned></note>
<gloss><q>knee</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl>Johanna <author>Narten</author>. <title>Idg. <q>Kinn</q> und
<q>Knie</q> im Avestischen</title>. <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>74, p. 4452</biblScope></bibl>) (not <q>chin</q>, contrary to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1689</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>,
<mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰānu-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(plural)</note>
<w>cunk-k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>kniu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>genu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γόνυ</w></mentioned>
<gloss><q>knee</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>genu-</w>, <w>genussariya-</w>
<gloss><q>kneel</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="xto"><lang/>
<note type="comment">(dual)</note>
<w>kanwem</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>kenīne</w>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230424T141029+0300" comment="сюда библ или ко всему?" id="bn3_ydq_byb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T130205+0300" parentID="bn3_ydq_byb" comment="по идее ко всему, но странный порядок" flag="done" mid="7"?><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>380
сл.</biblScope></bibl>)</note><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="7"?></mentioned>
<gloss><q>knee</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>159</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>