abaev-xml/entries/abaev_zyn.xml

340 lines
18 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4794e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zin</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4794e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трудный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>difficult</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тяжелый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hard</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трудность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>difficulty</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>difficilis</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>difficilis</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>difficultas</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>difficultas</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_æncon"><w>æncon</w>
<gloss><q>facilis</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; antonym <ref type="xr" target="#entry_æncon"><w>æncon</w>
<gloss><q>facilis</q></gloss></ref></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>zynæj</orth><form type="variant"><orth>zyn<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T142157+0300" comment="у Абаева zynʼtæj, опечатка скорее всего" flag="done"?>t<?oxy_comment_end ?>æj</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с трудом</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with difficulties</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zynarǧ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дорогой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">expensive</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zynvadat</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трудный по условиям</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230724T105322+0300" comment="трудный по условиям"?>difficult
(conditions<?oxy_comment_end ?>)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>труднодоступный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hard to reach</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>труднопроходимый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>impassable</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т. п. (см. <ref type="xr" target="#entry_fadat"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc. (see <ref type="xr" target="#entry_fadat"/>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zynʒyrd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несговорчивый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uncooperative</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zynærvæsson</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надменный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arrogant</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чванный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>snobbish</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>брезгливый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>squeamish</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zynūdīsæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тяжелая, затяжная агония</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">severe, prolonged agony</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">isk˳y dyn <oRef>zyn</oRef> k˳y wa, wæd īw
ærymys, dæ warzonæj ḱī basyǧd, ūj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если тебе когда-нибудь будет трудно, вспомни
того, кто сгорел от любви к тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if it ever gets difficult for you, remember the
one who burned out of love for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ <oRef>zyntæ</oRef> ʽmæ fydæbættæ
bavzærston mæ cærænbonty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много тягот и мук испытал я на своем веку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I experienced many hardships and torments in my
lifetime</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yd <oRef>zyn</oRef> ū cærgæsæn, k˳y væjjync
jæ bazyrtæ bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как трудно орлу, когда у него связаны
крылья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230724T105811+0300" comment="? или it is so difficult"?>how
difficult it is<?oxy_comment_end ?> for an eagle when its wings are tied</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Антология_поэзии"/>
<biblScope>I 392</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zyny</oRef> īw k˳y baxawdysty. wæd īw
ʒwary dær felǧystoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они попадали в трудное (положение), то и
божество ругали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they got into a difficult situation, they
even scolded the deity</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>172</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg bambærsta, <oRef>zynvadaty</oRef> kæj
baxawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка поняла, что попала в трудное
положение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl realized that she got in a difficult
situation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 102</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ræstæǵy kʼaxvændægtæ <oRef>zynvadat</oRef>
wydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в мое время тропы были труднопроходимы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in my time the paths were difficult to pass</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 II 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma ʒoræ <oRef>zin</oRef> cʼuxæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не говори неприятные речи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not say unpleasant things</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci <oRef>zin</oRef> æj, ci, sili xæccæ
ʒorun!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как трудно говорить с женщиной!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how difficult it is to talk to a woman!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zin</oRef> toxæj, de xsaræj skodtaj
alli bæsti æd nifs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоей трудной борьбой, твоей доблестью ты
вселил мужество во всю страну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with your struggle, your valour you inspired
courage in the whole country</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230402T162740+0300" comment="это же то же самое что и Тайм. Уарзт?" id="gvb_m4q_byb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230710T142216+0300" parentID="gvb_m4q_byb" comment="скорее всего" flag="done" mid="4"?><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="4"?>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">žīn-</w>
<gloss><q>тяжелый</q></gloss>, <gloss><q>тягостный</q></gloss></mentioned>, которое
распознается в <mentioned xml:lang="sog"><w>wāžīnt</w>
<note type="comment">(<w>wʼžynt</w>)</note>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">aussi gravement</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">столь тягостно</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>274</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
<biblScope>1955, стр. 301</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>wa zyntæj</phr></mentioned>. В дальнейшем ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zyā-</w>
<gloss><q>вредить</q></gloss></mentioned>, по семантике особенно <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰyā-</w>, <w>ǰiyate</w>
<gloss><q>быть угнетаемым</q></gloss></mentioned>. — <mentioned xml:lang="ka"><lang>Груз.</lang>
<w>ʒn-eli</w>
<gloss><q>трудный</q></gloss></mentioned> примыкает к осетинскому (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>62, 72, 75, 125126</biblScope></bibl>). — См. еще <ref type="xr" target="#entry_zynarǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_zynæxsæn"/>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>, <title>Centr. As. Journ.</title>
<biblScope>1962 VII <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 90<hi rendition="#rend_subscript">37</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Comes close to <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">žīn-</w>
<gloss><q>difficult</q></gloss>, <gloss><q>painful</q></gloss></mentioned>, which is
recognized in <mentioned xml:lang="sog"><w>wāžīnt</w>
<note type="comment">(<w>wʼžynt</w>)</note>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">aussi gravement</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">so painful</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
<biblScope>274</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
<biblScope>1955, p. 301</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr>wa zyntæj</phr></mentioned>. Further cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zyā-</w>
<gloss><q>harm</q></gloss></mentioned>, by semantics especially <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰyā-</w>, <w>ǰiyate</w>
<gloss><q>be oppressed</q></gloss></mentioned>. — <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>ʒn-eli</w>
<gloss><q>difficult</q></gloss></mentioned> is adjacent to Ossetic (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>62, 72, 75, 125126</biblScope></bibl>). — See also <ref type="xr" target="#entry_zynarǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_zynæxsæn"/>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>, <title>Centr. As. Journ.</title>
<biblScope>1962 VII <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 90<hi rendition="#rend_subscript">37</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>