abaev-xml/entries/abaev_æǧwyst.xml

61 lines
4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æǧwyst</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æǧwyst" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240202T162341+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4797e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æǧwyst</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4797e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æǧust</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4797e72">
<sense xml:id="sense_d4797e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неслыханный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unheard-of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4797e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ужасный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>awful</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">В <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>ошибочно — <gloss><q>без
кровли</q></gloss>.</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">In <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl> mistakenly as
<gloss><q>roofless</q></gloss>.</note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Сложение негативной частицы <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>
с прош. причастием от глагола <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ǧūsyn</w> (ныне <w xml:lang="os-x-iron">qūsyn</w>)<w xml:lang="os-x-digor">iǧosun</w>
<gloss><q>слышать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Fusion of the negative particle <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> with the past participle from the verb <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ǧūsyn</w> (now <w xml:lang="os-x-iron">qūsyn</w>)<w xml:lang="os-x-digor">iǧosun</w>
<gloss><q>to hear</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>