abaev-xml/entries/abaev_æmbærc.xml

57 lines
3.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmbærc</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmbærc" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d864e66" type="lemma"><orth>æmbærc</orth></form>
<sense xml:id="sense_d864e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>равный по количеству</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>equal in quantity</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d864e79">
<abv:example xml:id="example_d864e81">
<quote>sarazūt myn me <oRef>mbærc</oRef> laǧz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сделайте мне ковчег по моему размеру</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>make me a box to my size</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>112</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_baryn"><w>baryn</w> <gloss><q>взвешивать</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bærc"><w>bærc</w> <gloss><q>мера</q></gloss></ref>, а также <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_baryn"><w>baryn</w>
<gloss><q>to weigh</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bærc"><w>bærc</w>
<gloss><q>measure</q></gloss></ref>, and <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>