68 lines
5.4 KiB
XML
68 lines
5.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æmbawun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æmbawun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240209T222107+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d30e66" type="lemma"><orth>æmbawun</orth><form type="participle"><orth>æmbud</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>гноить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to let rot</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gokʼoti Kastan patent rajsta,
|
|||
|
æxwadæg ba ’j æ ʒippi <oRef>nimbudta</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гокоев Кастан взял патент, а сам
|
|||
|
сгноил его в кармане</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gokʼoti Kastan received the
|
|||
|
patent, but let it rot in his pocket</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>278</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Каузатив к <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æmbujun</w>
|
|||
|
<gloss><q>гнить</q></gloss></ref> с закономерным подъемом основы
|
|||
|
<w>æmbu-</w> ‖ <w>æmbaw-</w>, ср. такие глагольные пары, как <ref type="xr" target="#entry_æftyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æftujun</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_æftawyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æftawun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īvǧ0yjyn" xml:lang="os-x-digor"><w>evǧujun</w></ref> ‖ <ref type="xr" target="#entry_evǧawun"><w>evǧawun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arujun"><w>arujun</w></ref> ‖ <ref type="xr" target="#entry_arawyn_1" xml:lang="os-x-digor"><w>arawun</w></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn"/>. Сюда же <ref type="xr" target="#entry_faw"><w>faw</w>
|
|||
|
<gloss><q>хула</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fawyn"><w>fawyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>хулить</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Causative to <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æmbujun</w>
|
|||
|
<gloss><q>to rot</q></gloss></ref> with regular stem vowel raising
|
|||
|
<w>æmbu-</w> ‖ <w>æmbaw-</w>, cf. such verbal pairs as <ref type="xr" target="#entry_æftyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æftujun</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_æftawyn" xml:lang="os-x-digor"><w>æftawun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īvǧ0yjyn" xml:lang="os-x-digor"><w>evǧujun</w></ref> ‖ <ref type="xr" target="#entry_evǧawun"><w>evǧawun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arujun"><w>arujun</w></ref> ‖ <ref type="xr" target="#entry_arawyn_1" xml:lang="os-x-digor"><w>arawun</w></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_æmbyjyn"/>. From the same root comes <ref type="xr" target="#entry_faw"><w>faw</w>
|
|||
|
<gloss><q>abuse</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fawyn"><w>fawyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>to abuse</q></gloss></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|