abaev-xml/entries/abaev_ænʒær.xml

70 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænʒær</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænʒær" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T155255+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3295e66" type="lemma"><orth>ænʒær</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3295e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>равнина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plain</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3295e79">
<abv:example xml:id="example_d3295e81">
<quote>Æxsærtæg fexsta ors ǧæwanzi; ǧæwanz zelun rajdædta ma komi dumægi ew
<oRef>ænʒæri</oRef> nillæwdtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ахсартаг выстрелил в белую лань; лань стала кружить и остановилась на
ровном месте в конце ущелья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ækhsærtæg shot at a white
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T135816+0300" comment="ǧæwanzæ means &apos;female deer&apos;, in spite of Abaev&apos;s use of лань (which is a kind of deer, not a female deer)"?>doe<?oxy_comment_end ?>;
the doe started making circles and stopped at a flat place at the
end of the gorge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <phr><ref type="xr" target="#entry_æm-">æn-</ref>cær</phr> с
сохранением старого значения глагола <mentioned xml:lang="ira"><w>čar-</w>
<gloss><q>пасти скот</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>), стало быть — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пастбище</q></gloss>? Или к <ref type="xr" target="#entry_cʼar"><w>cʼar</w>
<gloss><q>поверхность</q></gloss></ref>?</etym>
<etym xml:lang="en">From <phr><ref type="xr" target="#entry_æm-">æn-</ref>cær</phr>
with the preservation of the old meaning of the verb <w>čar</w>- <gloss><q>to
pasture (livestock)</q></gloss>, therefore, is the original meaning
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">pasture</q></gloss>? Or is it
connected to<ref type="xr" target="#entry_cʼar"><w>cʼar</w>
<gloss><q>surface</q></gloss></ref>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>