abaev-xml/entries/abaev_ændæʒyn.xml

106 lines
6.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændæʒyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændæʒyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d645e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ændæʒyn</orth>
<form xml:id="form_d645e68" type="participle"><orth>ændæǧd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d645e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæʒun</orth>
<form xml:id="form_d645e73" type="participle"><orth>ændaǧd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d645e76">
<sense xml:id="sense_d645e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прилипать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to stick (intr.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d645e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слипаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to stick together (intr.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d645e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скрепляться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to be attached together</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d645e105">
<abv:example xml:id="example_d645e107">
<quote>xyssæ aryngyl <oRef>nyndæǧdī</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тесто прилипло к корыту</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dough stuck to the tub</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d645e122">
<quote>Ʒimseræn jæ cæst ḱyzgyl <oRef>andæǧd</oRef>, jæ zærdæ artaw
yssyǧdīs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взгляд Дзимсера упал на девушку, сердце его загорелось огнем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Dzimsers glance fell upon the girl, his heart burned like a fire</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d645e141" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(ræsuǧd) stadæj zænxi ænæ baz je ndærǧæ
<oRef>ændaǧdæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(красавица) лежала на земле без подушки, распростертая во весь
рост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the beautiful woman) was lying on the ground without a pillow,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T215106+0300" comment="NB: does not seem to correspond to the meanings"?>stretched
to all her height<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"><w>ændaʒyn</w><gloss><q>припаивать</q></gloss>,
<gloss><q>приклеивать</q></gloss></ref> (с обычным ослаблением
гласного основы <c>а</c><c>æ</c>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/> , а также <ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A middle voice correspondence to <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"><w>ændaʒyn</w>
<gloss><q>to solder</q></gloss>, <gloss><q>to glue</q></gloss></ref> (with
regular weakening of the stem vowel <c>a</c><c>æ</c>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>