abaev-xml/entries/abaev_ærḱʼī.xml

195 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærḱʼī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærḱʼī" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3759e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærḱʼī</orth></form>
<form xml:id="form_d3759e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærḱʼe</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3759e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>горная обувь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mountain footwear</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3759e82">
<form xml:id="form_d3759e84" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærḱʼīag</orth></form>
<form xml:id="form_d3759e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærkʼeag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3759e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кожа на арчи</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>leather for archi</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3759e101">
<form xml:id="form_d3759e103" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærḱʼībos</orth></form>
<form xml:id="form_d3759e106" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærkʼembos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3759e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>перевязка арчи</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bandage for archi</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3759e121">
<form xml:id="form_d3759e123" type="lemma"><orth>ærḱʼīræxsæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3759e126"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ремешки для арчи</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>straps for archi</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3759e137">
<form xml:id="form_d3759e139" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>sæmpærḱʼi</orth></form>
<form xml:id="form_d3759e142" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sæppærkʼe</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3759e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>имеющий худые арчи</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one who has thin archi</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3759e156">
<abv:example xml:id="example_d3759e158">
<quote>īvtong xyzynæj, læʒægæj, ærḱʼitæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снабжен сумой, палкой, <hi rendition="#rend_bold">арчи</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one is provided with bag, cane and <hi rendition="#rend_bold">archi</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e177">
<quote>ʒabyr næj — ærḱʼitæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чувяков нет, (вместо них) <hi rendition="#rend_bold">арчи</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there are no chuvyaks, there are <hi rendition="#rend_bold">archis</hi> instead</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>66</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e196">
<quote>særak ʒabyr sylty daræs ū; mænæn ærḱʼī mæ daræs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сафьянный чувяк — женская обувь; моя обувь — <hi rendition="#rend_bold">арчи</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chuvyak made of morocco is woman footwear, my footwear is
<hi rendition="#rend_bold">archi</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e215">
<quote>Amiran æfsæn ærḱʼītæ… skodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Амиран сделал железную обувь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Amiran has made iron footwear</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e234">
<quote>fæjjaw je ʽrḱʼītæ ræxsy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастух плетет (подошву) своих <hi rendition="#rend_bold">арчи</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a shepherd is braiding the sole of his <hi rendition="#rend_bold">archi</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>92</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e254">
<quote>sæ fæstæ mītyl azzad alyx˳yzon fædtæ… sæ īw wydī ærḱʼījy
fæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>за ними на снегу остались следы разного вида, один из них был след
<hi rendition="#rend_bold">арчи</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there were footprints left on the snow behind them, one of them was
the footprint of an <hi rendition="#rend_bold">archi</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e273">
<quote>me ʽrḱʼītæ nyqqæbær sty… (fīwæj) īw ærḱʼī bajsærston, īnnæjy fag
nal yssī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мои <hi rendition="#rend_bold">арчи%b затвердели… я смазал (салом) один %bарчи</hi>, на другой
(сала) не хватило</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my pair of <hi rendition="#rend_bold">archi%b became hard… I greased one %barchi</hi> (with fat),
and there was not enough (fat) for another <hi rendition="#rend_bold">archi</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>119</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e292">
<quote>wælæ cary ærḱʼīaǵy dærǧ rajs, æmæ jæ k˳y ajtynʒaj, wæd dyn dælʒæxmæ
wærdon fændag festʒænī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достань вон с потолка полосу кожи, и когда ее расстелишь, она
обратится для тебя в колесную дорогу в преисподнюю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>get a leather strip from the ceiling, and when you spread it out, for
you it will turn into wheel road straight to the hell</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 66</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e311">
<quote>ærḱʼīagmæ īs axæm minīwæg, æmæ jyl k˳y sbadaj, wæd dæ kædæm fænda,
ūrdæm baxæccæ kænʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у кожи такое свойство, что, когда сядешь на нее, она доставит тебя,
куда хочешь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the leather has such a property that when you sit on it, it will
deliver you wherever you want</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>171</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3759e330">
<quote>nur ba dæ cævʒænæn, dæ tænǧazæj ærkʼeag kud raxawa</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>теперь я тебя ударю так, чтобы от твоего паха отскочил кусок кожи на
<hi rendition="#rend_bold">арки</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>now I am going to punch you, so a piece of skin for <hi rendition="#rend_bold">archi</hi> would
be torn off your groin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>28%l8%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, кавказского происхождения. Верных соответствий не
видно.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, the word is of Caucasian origin. There is no reliable
counterpart.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>