195 lines
16 KiB
XML
195 lines
16 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærdæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ærdæg" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4409e66" type="lemma"><orth>ærdæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4409e69">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4409e70">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>половина</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>half</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4409e79">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(во второй части сложных слов) </note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">(in the second part of the complex words) </note>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сторона</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(во второй части сложных слов) </note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">(in the second part of the complex words) </note>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>side</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4409e97">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">;</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">;</note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4409e105" type="lemma"><orth>ærdægmard</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4409e108">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>полумертвый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>half dead</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4409e119">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4409e121" type="lemma"><orth>ærdægax˳yr</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4409e124">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4409e125">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>полуученый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>half learnt</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4409e134">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>недоучка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>half-educated person</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4409e145">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4409e147">
|
|||
|
<quote>Batraz… cʼītījy ærdæg ratydta æmæ jæ jæ særyl cæværdta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Батраз оторвал половину глетчера и положил себе на голову</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Batraz tore a half of glacier and put it on his head</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 26</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4409e166">
|
|||
|
<quote>ræǧawæn je ʽrdæg mæn, innæ ʽrdæg—dæw</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>половина табуна моя, другая половина — твоя</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>one half of the herd is mine, the other is yours</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4409e181" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>bæx ærdæg xwærd fæccæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лошадь была наполовину съедена</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the horse was half eaten</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>16%l3%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4409e355" xml:id="mentioned_d4409e207" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>arda-</w>
|
|||
|
<gloss><q>половина</q></gloss></mentioned>, ‘сторона’ с обычным наращением
|
|||
|
-<hi rendition="#rend_italic">g</hi> (← *<hi rendition="#rend_italic">arda-ka</hi>-). Без наращения <hi rendition="#rend_italic">ærd</hi>- со
|
|||
|
значением ‘сторона’ выступает во множестве производных и сложных слов: <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/> ‘сюда’, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/> ‘туда’, <ref type="xr" target="#entry_alyrdæm"/> ‘во
|
|||
|
все стороны’, <ref type="xr" target="#entry_fæjnærdæm"/> ‘в разные стороны’,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_wælærdæm"/> ‘вверх’, <ref type="xr" target="#entry_dælærdæm"/> ‘вниз’, <ref type="xr" target="#entry_falærdæm"/>
|
|||
|
‘на ту сторону’, <ref type="xr" target="#entry_acyrdæm"/> ‘на эту сторону’ и
|
|||
|
др.; ср. также <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"/> ‘давеча’. Слово хорошо
|
|||
|
представлено в индоиранских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d4409e382" xml:id="mentioned_d4409e234" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(в сложных словах)
|
|||
|
</note><w>*-ardak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e390" xml:id="mentioned_d4409e242" xml:lang="sog"><w>*-ard(ʼrδ)</w>
|
|||
|
<gloss><q>сторона</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">*wīspard-</hi> = <mentioned corresp="#mentioned_d4409e396" xml:id="mentioned_d4409e248" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>alyrdæm</w>
|
|||
|
<gloss><q>во все стороны</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4409e404" xml:id="mentioned_d4409e256" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>biśśi hālaa</w></mentioned> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e409" xml:id="mentioned_d4409e261" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>hālaa</w></mentioned> (из *<hi rendition="#rend_italic">ardaka</hi>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e414" xml:id="mentioned_d4409e266" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>alak</w></mentioned> (из *<hi rendition="#rend_italic">ardak</hi>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e419" xml:id="mentioned_d4409e271" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>ʽārag</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
|
|||
|
<biblScope>XV 205</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e427" xml:id="mentioned_d4409e279" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>arəδa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e432" xml:id="mentioned_d4409e284" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ardha-</w>
|
|||
|
<gloss><q>половина</q></gloss></mentioned>, ‘сторона’.— <mentioned corresp="#mentioned_d4409e440" xml:id="mentioned_d4409e292" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>ord</w><note type="comment" xml:lang="ru">'Seite'</note>
|
|||
|
<gloss><q>Umgebung</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e450" xml:id="mentioned_d4409e302" xml:lang="kv"><w>ordö</w>
|
|||
|
<gloss><q>zu</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e456" xml:id="mentioned_d4409e308" xml:lang="kv"><w>ordyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>bei</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl/>%bW i е d е m а n n.
|
|||
|
Syrjänisch-Deutsches Wörterbuch 209%b), возможно, усвоено из скифского. Более
|
|||
|
широкое распространение получило в других иранских языках синонимическое слово
|
|||
|
*<hi rendition="#rend_italic">naima</hi>-, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4409e467" xml:id="mentioned_d4409e317" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>aδara.naemat</w></mentioned> — <mentioned corresp="#mentioned_d4409e472" xml:id="mentioned_d4409e322" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>dælærdygæj</w>
|
|||
|
<gloss><q>снизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e480" xml:id="mentioned_d4409e330" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>upara.naemat</w></mentioned> =<mentioned corresp="#mentioned_d4409e485" xml:id="mentioned_d4409e335" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>wælærdygæj</w>
|
|||
|
<gloss><q>сверху</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><author><hi rendition="#rend_bold">Gr.</hi></author><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4409e207" xml:id="mentioned_d4409e355" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>arda-</w>
|
|||
|
<gloss><q>half</q></gloss></mentioned>, ‘side’ with a regular augmentation
|
|||
|
-<hi rendition="#rend_italic">g</hi> (← *<hi rendition="#rend_italic">arda-ka</hi>-). Without augmentation, <hi rendition="#rend_italic">ærd</hi>- as ‘half’ is found in a number of derivates and complex words: <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/> 'hither’, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/> ‘thither, <ref type="xr" target="#entry_alyrdæm"/>
|
|||
|
‘towards all directions’, <ref type="xr" target="#entry_fæjnærdæm"/> ‘towards
|
|||
|
different directions’, <ref type="xr" target="#entry_wælærdæm"/> ‘up’, <ref type="xr" target="#entry_dælærdæm"/> ‘down’, <ref type="xr" target="#entry_falærdæm"/> ‘on that side’, <ref type="xr" target="#entry_acyrdæm"/> ‘on this side’ and others; compare also <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"/> ‘recently’. The word is well presented
|
|||
|
in Indoiranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4409e234" xml:id="mentioned_d4409e382" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">(in complex words)
|
|||
|
</note><w>*-ardak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e242" xml:id="mentioned_d4409e390" xml:lang="sog"><w>*-ard(ʼrδ)</w>
|
|||
|
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">*wīspard-</hi> = <mentioned corresp="#mentioned_d4409e248" xml:id="mentioned_d4409e396" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>alyrdæm</w>
|
|||
|
<gloss><q>towards all directions</q></gloss></mentioned>, compare <mentioned corresp="#mentioned_d4409e256" xml:id="mentioned_d4409e404" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>biśśi hālaa</w></mentioned> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e261" xml:id="mentioned_d4409e409" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>hālaa</w></mentioned> (from *<hi rendition="#rend_italic">ardaka</hi>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e266" xml:id="mentioned_d4409e414" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>alak</w></mentioned> (from *<hi rendition="#rend_italic">ardak</hi>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e271" xml:id="mentioned_d4409e419" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
|||
|
<w>ʽārag</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
|
|||
|
<biblScope>XV 205</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e279" xml:id="mentioned_d4409e427" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>arəδa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e284" xml:id="mentioned_d4409e432" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ardha-</w>
|
|||
|
<gloss><q>half</q></gloss></mentioned>, ‘side’.— <mentioned corresp="#mentioned_d4409e292" xml:id="mentioned_d4409e440" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>ord</w><note type="comment" xml:lang="en">'Seiteˈ</note>
|
|||
|
<gloss><q>Umgebung</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e302" xml:id="mentioned_d4409e450" xml:lang="kv"><w>ordö</w>
|
|||
|
<gloss><q>zu</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e308" xml:id="mentioned_d4409e456" xml:lang="kv"><w>ordyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>bei</q></gloss></mentioned> etc.
|
|||
|
(<bibl><author>Wiedemann</author><biblScope>Syrjänisch-Deutsches
|
|||
|
Wörterbuch 209</biblScope></bibl>), possibly comes from Scythian. More
|
|||
|
widespread in other Iranian languages is the synonymous word *<hi rendition="#rend_italic">naima</hi>-, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4409e317" xml:id="mentioned_d4409e467" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>aδara.naemat</w></mentioned> — <mentioned corresp="#mentioned_d4409e322" xml:id="mentioned_d4409e472" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>dælærdygæj</w>
|
|||
|
<gloss><q>underneath</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e330" xml:id="mentioned_d4409e480" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>upara.naemat</w></mentioned> =<mentioned corresp="#mentioned_d4409e335" xml:id="mentioned_d4409e485" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>wælærdygæj</w>
|
|||
|
<gloss><q>above</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><author><hi rendition="#rend_bold">Gr.</hi></author><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|