68 lines
4.4 KiB
XML
68 lines
4.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævzīlyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ævzīlyn" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4319e66" type="lemma"><orth>ævzīlyn</orth><form xml:id="form_d4319e68" type="participle"><orth>ævzyld</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4319e74"><sense xml:id="sense_d4319e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>выкидывать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to throw away</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4319e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>швырять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to fling</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4319e94">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4319e96">
|
|||
|
<quote>araqq anyzta, avg rūʒyngæj avzyldta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>араку он выпил, бутылку вышвырнул в окно</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he drank araq, threw the bottle out the window</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4319e111">
|
|||
|
<quote>īw pyxs ran æm abyrǵytæ ragæpp kodtoj, jæ kʼūxtæ, jæ kʼæxtæ jyn
|
|||
|
ysbastoj, aftæmæj jæ ærxy nyvzyldtoj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в одном (заросшем) кустарником месте к нему выскочили абреки, связали
|
|||
|
ему руки и ноги и кинули его в лощину</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>abreks jumped out in front of him in (overgrown) shrubs, tied his
|
|||
|
arms and legs and threw him into a hollow</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/><biblScope>18</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <hi rendition="#rend_italic">æν</hi> с основой <hi rendition="#rend_italic">zīl</hi>-, см. <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> ‘вращать’,</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <hi rendition="#rend_italic">æν</hi> and the stem <hi rendition="#rend_italic">zīl</hi>-, see <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> ‘to rotate’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|