abaev-xml/entries/abaev_æwwærdyn.xml

105 lines
7.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æwwærdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æwwærdyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d687e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æwwærdyn</orth><form xml:id="form_d687e68" type="participle"><orth>æwwærst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d687e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æwwærdun</orth><form xml:id="form_d687e73" type="participle"><orth>æwwarst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d687e76"><sense xml:id="sense_d687e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crumple</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d687e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>растирать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pound</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d687e96">
<form xml:id="form_d687e98" type="lemma"><orth>bæx æwwærdyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d687e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тренировать лошадь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to train a horse</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d687e112">
<abv:example xml:id="example_d687e114">
<quote>mæ kærc nyqqæbær, awwærdyn æj qæwy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моя шуба затвердела, надо ее помять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my furcoat has become hard, I need to squeeze it</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e129">
<quote>Buri pysyratæj jæ kʼūxy ʒag ratydta, je ʽrtty sæ awwærsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бури сорвал полную горсть крапивы, помял ее между ладонями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Buri picked up a handfull of nettle, squeezed it in palms</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e148">
<quote>don raīvyld, dūrtæ æwwærdy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>река разлилась, катает камни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the river has overflowed, it is rolling stones</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 III
30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e167">
<quote>twallag ta dūǧmæ æwwærdʒæn jæ bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>туалец опять будет тренировать к скачкам своего коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dval will train his horse for the races again</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bar."/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d687e186">
<quote>ævæǵiaw sæwwærsta jæ bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он отлично вытренировал своего коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he trained his horse perfectly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>148</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wærdyn</hi>, как <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/> из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wændyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwajyn"/> из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wajyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwīlyn"/> из <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wīlyn</hi>. — См. <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_nywærdyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wærdyn</hi>, like <ref type="xr" target="#entry_æwwændyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wændyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwajyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wajyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æwwīlyn"/> from <hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wīlyn</hi>. — See <ref type="xr" target="#entry_wærdyn"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_nywærdyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>