abaev-xml/entries/abaev_æxcul.xml

95 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxcul</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxcul" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2621e66" type="lemma"><orth>æxcul</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2621e69">
<sense xml:id="sense_d2621e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привязанный к кому-либо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>attached to someone</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2621e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>любящий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loving</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2621e89">
<abv:example xml:id="example_d2621e91">
<quote>æxcul, taveʒægænagæ e adtæj mænbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>она была ко мне привязана и ласкова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she was attached to me and gentle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>121</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2621e110">
<quote>Digoræ iwazægbæl æxcul æncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дигорцы рады гостю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Digors are happy to welcome a guest</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2621e125">
<quote>iron adæm kiriston dinbæl nʽ æncæ qæbær æxcul</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>осетинский народ привержен не очень к христианской вере</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ossetic people are not very attached to the Christian faith</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2621e140">
<quote>… æxcul kud wa ʒeʒebæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>… чтобы она была привязана к (материнской) груди</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… so that she was attached to mother's breast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Невыясненного происхождения. Может быть, в первой части <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-←<hi rendition="#rend_italic">vahu</hi>,
как в <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of unknown origin. May be in the first part there is <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-←<hi rendition="#rend_italic">vahu</hi>,
like in <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>