46 lines
4 KiB
XML
46 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æzdirxun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æzdirxun" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d965e66" type="lemma"><orth>æzdirxun</orth><form xml:id="form_d965e68" type="participle"><orth>æzdirxt</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d965e74"><sense xml:id="sense_d965e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чесать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scratch</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d965e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>царапать</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/></bibl>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/></bibl>)</note></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, к <hi rendition="#rend_italic">dær</hi>- ‘тереть’, который мы находим в <ref type="xr" target="#entry_ævdærzyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ævdirzun</hi> ‘натирать кожу’, <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘шершавый’, причем в
|
|||
|
качестве удлинителя корня выступает в <hi rendition="#rend_italic">æzdirxun</hi> уже не <hi rendition="#rend_italic">z</hi>(← <hi rendition="#rend_italic">g</hi>), а
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">k</hi>: <hi rendition="#rend_italic">dir</hi> + <hi rendition="#rend_italic">k</hi>→ <hi rendition="#rend_italic">dirx</hi>-.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Possibly related to <hi rendition="#rend_italic">dær</hi>- ‘rub’, which is found in <ref type="xr" target="#entry_ævdærzyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ævdirzun</hi> ‘irritate skin’, <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘rough’, in <hi rendition="#rend_italic">æzdirxun</hi>
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">z</hi>(← <hi rendition="#rend_italic">g</hi>) does not lengthen the stem but <hi rendition="#rend_italic">k</hi>: <hi rendition="#rend_italic">dir</hi> + <hi rendition="#rend_italic">k</hi>→
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">dirx</hi>-.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|