abaev-xml/entries/abaev_ūlæf6t9.xml

102 lines
5.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūlæf(t)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūlæf6t9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d681e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūlæf(t)</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>olæf(t)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d681e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дыхание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>breath</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tyxūlæft</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тяжелое дыхание</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">heavy breathing</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одышка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>panting</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tyxūlæft kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тяжело дышать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">breathe heavily</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d681e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧd-taǧd jæ <oRef>ūlæft</oRef>, mælætʒaǵy
ūlæftaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее дыхание — частое-частое, как дыхание
умирающего</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her breath is so heavy, like the breath of a
dying man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tyxūlæft</oRef> kængæjæ ʒyrdta
Nadja…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тяжело дыша говорила Надя…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nadja was speaking, breathing very heavily…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1972 VI 31</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_ūlæfyn"><w><w xml:lang="os-x-iron">ūlæfyn</w> <w xml:lang="os-x-digor">olæfun</w></w> <q>дышать</q></ref>. Форма <w><w xml:lang="os-x-iron">ūlæf</w> <w xml:lang="os-x-digor">olæf</w></w> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/> <biblScope>81</biblScope></bibl>), вероятно, вторичная (утрата <hi rend="italic">-t</hi>). Сложение <oRef>tyxūlæft</oRef> — как <ref type="xr" target="#entry_tyxʒyrd"><w>tyxʒyrd</w></ref> и т. п. См. <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalised past participle of <ref type="xr" target="#entry_ūlæfyn"><w><w xml:lang="os-x-iron">ūlæfyn</w> <w xml:lang="os-x-digor">olæfun</w></w> <q>breathe</q></ref>. The form <w><w xml:lang="os-x-iron">ūlæf</w> <w xml:lang="os-x-digor">olæf</w></w> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/> <biblScope>81</biblScope></bibl>) is likely a secondary one (with the loss of <hi rend="italic">-t</hi>). The compound <oRef>tyxūlæft</oRef> is similar to <ref type="xr" target="#entry_tyxʒyrd"><w>tyxʒyrd</w></ref> etc. See <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>