156 lines
11 KiB
XML
156 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūm</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ūm" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1188e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūm</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>omi</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1188e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>там</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ūmyty</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в тех местах</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in those places</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1188e75">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am k˳yd wyd, <oRef>ūm</oRef> dær (aftæ
|
|||
|
wyʒæn)</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как было здесь, и там (так будет)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how it was here, and there (it will be like
|
|||
|
this)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>71</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">com, com ingænmæ, mæ tyxst sær…, am næ zard
|
|||
|
bæsty næ cydī, <oRef>ūm</oRef> nyl sawdalyng ærtyxsʒæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойдем, пойдем в могилу, моя смятенная голова,
|
|||
|
здесь наша песня не оказалась угодной (не снискала благодарности), там нас окутает
|
|||
|
черный мрак</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let’s go, let’s go to the grave, my confused
|
|||
|
head, here our song did not turn out to be pleasing (did not win gratitude), there
|
|||
|
we will be enveloped in black darkness</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru"><author>Нигер</author>.
|
|||
|
<title>Собр. соч.</title>
|
|||
|
<biblScope>1966 I 257</biblScope></bibl> <bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en"><author>Niger</author>.
|
|||
|
<title>Collected Works.</title>
|
|||
|
<biblScope>1966 I 257</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Xæmyc) jæ ūsy ærx˳y mæsyǵy særmæ ’skodta æmæ
|
|||
|
jæ <oRef>ūm</oRef> dardta; fæcard <oRef>ūm</oRef> bīræ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Хамыц) повел свою жену на верх медной башни и
|
|||
|
там ее держал; прожила она там долго</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Xæmyc) led his wife to the top of a copper
|
|||
|
tower; she lived here for a long time</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændæmæ racæwæn æma <oRef>omi</oRef>
|
|||
|
iskovæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выйдем наружу и там помолимся</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let’s go outside, and we will pray there</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>omi</oRef> ba ’j sagi fid æma xuji
|
|||
|
qanzæj xæssun bajdædta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там он стал выкармливать его оленьим мясом и
|
|||
|
свиным мозгом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started feeding him there with deer meat and
|
|||
|
pig brains</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am-cæf, <oRef>ūm</oRef>-cæf nyxæstæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">путаные, невпопад, речи</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">confused, out of place, speech</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к локативу от
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T212426+0600" comment="какого языка эти формы?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ava-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> — <mentioned xml:lang="ira"><w>avahmi</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w> <gloss><q>здесь</q></gloss></ref> как <mentioned xml:lang="ira"><w>ahmi</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w> <gloss><q>где</q></gloss></ref> к <mentioned xml:lang="ira"><w>kahmi</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>um</w> <gloss><q>там</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/> <biblScope>300</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="txb"><lang/> <note type="comment">(из иран.?)</note> <w>om</w>,
|
|||
|
<w>omte</w> <gloss><q>там</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Thomas"/> <biblScope>II 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Windekens"/> <biblScope>80</biblScope></bibl>). — См. <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæm"><w>cæm</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to the locative of
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T212241+0600" comment="какого языка эти формы7"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ava-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> — <mentioned xml:lang="ira"><w>avahmi</w></mentioned>, just like <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w> <gloss><q>here</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w>ahmi</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w> <gloss><q>where</q></gloss></ref> to <mentioned xml:lang="ira"><w>kahmi</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>um</w> <gloss><q>there</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина_Сар."/> <biblScope>300</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="txb"><lang/> <note type="comment">(from Iranic?)</note> <w>om</w>,
|
|||
|
<w>omte</w> <gloss><q>there</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Thomas"/> <biblScope>II 176</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Windekens"/> <biblScope>80</biblScope></bibl>). — See <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_am"><w>am</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kæm"><w>kæm</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæm"><w>cæm</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|