abaev-xml/entries/abaev_ǵeben.xml

93 lines
7.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵeben</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǵeben" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1057e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ǵeben</orth></form>
<form xml:id="form_d1057e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gebena</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1057e72" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>саван</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shroud</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в</note><note type="comment" xml:lang="en">in</note></sense>
<sense xml:id="sense_d1057e88" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>короткая верхняя одежда из грубого материала</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>short outerwear made of coarse material</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в</note><note type="comment" xml:lang="en">in</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1057e104">
<abv:example xml:id="example_d1057e106" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Tulabeg æxe fecejgomaw baarasta: ærkʼetæ, gebena…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тулабег оделся оборванцем: в <hi rendition="#rend_smallcaps">ærkʼe</hi> (грубая обувь), в
<hi rendition="#rend_smallcaps">gebena</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tulabeg dressed as a vagabond: in <hi rendition="#rend_smallcaps">ærkʼe</hi> (rough shoes), in
<hi rendition="#rend_smallcaps">gebena</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
122</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1057e207" xml:id="mentioned_d1057e132" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>kafan</w>
<gloss><q>саван</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e215" xml:id="mentioned_d1057e140" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kafani</w>
<gloss><q>род одежды, который носят бедняки</q></gloss></mentioned> (genus
indusii, quo pauperes se vestiunt: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e226" xml:id="mentioned_d1057e151" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gebən</w>
<gloss><q>саван</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e234" xml:id="mentioned_d1057e159" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-g˳abanak</w>
<gloss><q>пастушья шерстяная одежда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e243" xml:id="mentioned_d1057e168" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gebenek</w>
<gloss><q>пальто из войлока</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e251" xml:id="mentioned_d1057e176" xml:lang="tr"><lang/>
<w>käpänäk</w>
<gloss><q>дождевой плащ</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1187</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e263" xml:id="mentioned_d1057e188" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kebänäk</w>
<gloss><q>кафтан из кошмы</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>1192</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280,
314</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compare <mentioned corresp="#mentioned_d1057e132" xml:id="mentioned_d1057e207" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>kafan</w>
<gloss><q>shroud</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e140" xml:id="mentioned_d1057e215" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kafani</w>
<gloss><q>kind of clothing worn by the poor</q></gloss></mentioned> (genus
indusii, quo pauperes se vestiunt: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e151" xml:id="mentioned_d1057e226" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>gebən</w>
<gloss><q>shroud</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e159" xml:id="mentioned_d1057e234" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-g˳abanak</w>
<gloss><q>shepherd's woolen clothes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e168" xml:id="mentioned_d1057e243" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gebenek</w>
<gloss><q>felt coat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1057e176" xml:id="mentioned_d1057e251" xml:lang="tr"><lang/>
<w>käpänäk</w>
<gloss><q>raincoat</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1187</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1057e188" xml:id="mentioned_d1057e263" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kebänäk</w>
<gloss><q>felt caftan</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>1192</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280,
314</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>