247 lines
14 KiB
XML
247 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒæbæx</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ʒæbæx" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4081e66" type="lemma"><orth>ʒæbæx</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e69">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e70">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хороший</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>good</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e79">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>здоровый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>healthy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e88">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хорошо</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>well</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4081e98">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4081e100" type="lemma"><orth>ʒæbæx kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e103">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e104">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лечить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cure</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e113">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кастрировать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>castrate</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4081e124">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4081e126" type="lemma"><orth>ysʒæbæx wyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e129">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e130">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поправиться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>recover</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e139">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вылечиться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>get oneself well</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4081e150">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4081e152" type="lemma"><orth>ʒæbæxag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e155">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e156">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>добро</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>good</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4081e165">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что-либо вкусное съестное</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>something edible that is delicious</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4081e177">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e179" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>wæ, ʒæbæx læqwæn!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>о, славный юноша!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>oh, glorious young man!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e197" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kizgaj ræsuǧd æma ʒæbæx</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>девушка красивая и хорошая</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beautiful and good girl</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>65</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e216">
|
|||
|
<quote>bajqūs ʒæbæx</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>послушай хорошенько</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>listen well</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e235">
|
|||
|
<quote>cy k˳ystæn bæzzydtæn ʒæbæxaær myzdyl?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>на какую работу я годился за лучшую плату?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what job was I good for to be paid better?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e254" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ci ʒæbæx ǧazis</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как ты хорошо играешь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>how well you play</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>8%l12%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e277" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>zærdi ʒæbæxæn mæsugi særæj fækkæsioncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>для услады сердца они смотрят с вершины башни</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they are looking from the top of the tower for the delight of the
|
|||
|
heart</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>26%l9—10%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e299" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Xetægæn æ xizin alli ʒæbæxagæj iʒag fæwwuj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>у Хетага сума бывает полна всякого добра</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Khetag's sum is full of all kinds of goods</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>10</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e321">
|
|||
|
<quote>xostæ myn kodta, æmæ sʒæbæx dæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он делал мне лекарства, и я выздоровел</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he made medicine for me and I recovered</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>140</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e340">
|
|||
|
<quote>jæ cæftæj næma sʒæbæx</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он еще не оправился от ран</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he has not recovered from his wounds yet</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>51</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4081e359" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>læǧuz boǧati ʒæbæx kænun ǧæwuj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>плохих быков надо кастрировать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bad bulls need to be castrated</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>V 62</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">ʒæb</hi> + <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">æx</hi> ←
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4081e408" xml:id="mentioned_d4081e384" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>vahu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>хороший</q></gloss></mentioned>, а <hi rendition="#rend_italic">ʒæb</hi> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4081e416" xml:id="mentioned_d4081e392" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>čäp</w></mentioned>, собственно „весьма хороший“. Ср. для сочетания
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4081e421" xml:id="mentioned_d4081e397" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>šatʼlav</w>
|
|||
|
<gloss><q>весьма хороший</q></gloss></mentioned>, где также вторая часть
|
|||
|
оригинальная, а первая — заимствована.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Maybe from <hi rendition="#rend_italic">ʒæb</hi> + <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>
|
|||
|
← <mentioned corresp="#mentioned_d4081e384" xml:id="mentioned_d4081e408" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w>vahu-</w>
|
|||
|
<gloss><q>good</q></gloss></mentioned>, and <hi rendition="#rend_italic">ʒæb</hi> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4081e392" xml:id="mentioned_d4081e416" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>čäp</w></mentioned>, aparently “quite good”. Cf. for the combination
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4081e397" xml:id="mentioned_d4081e421" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>šatʼlav</w>
|
|||
|
<gloss><q>quite good</q></gloss></mentioned> where the second part is also
|
|||
|
original and the first one is borrowed.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|