49 lines
4 KiB
XML
49 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒykki</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ʒykki" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d13e66" type="lemma"><orth>ʒykki</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d13e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сыр</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cheese</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Образовано от слова <ref type="xr" target="#entry_cyxt"/> по
|
|||
|
звуковым нормам детской речи: глухой начальный согласный с заменяется звонким
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_ʒæcc"/> ‘глаз’ из <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>); фрикатив <hi rendition="#rend_italic">х</hi> замещается геминированным смычным
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">kk</hi> (ср. <ref type="xr" target="#entry_gakk"/> ‘нога’ из <ref type="xr" target="#entry_gūkk"/> ‘рука’ из <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>). От
|
|||
|
этого „детского“ слова образовано название каши из муки и сыра, <ref type="xr" target="#entry_ʒykka"/> (см.), которое вошло в общий („взрослый“)
|
|||
|
язык.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is derived from the word <ref type="xr" target="#entry_cyxt"/> according to the phonetic rules of the child speech: a voiceless initial
|
|||
|
consonant <hi rendition="#rend_italic">c</hi> is replaced by a voiced <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> (cf <ref type="xr" target="#entry_ʒæcc"/> ‘eye’ from <ref type="xr" target="#entry_cæst"/>); a
|
|||
|
fricative consonant <hi rendition="#rend_italic">x</hi> is replaced by a geminate stop <hi rendition="#rend_italic">kk</hi> (cf. <ref type="xr" target="#entry_gakk"/> ‘foot’ from <ref type="xr" target="#entry_gūkk"/> ‘arm’ from <ref type="xr" target="#entry_kʼūx"/>).
|
|||
|
The name of porridge made of flower and cheese, <ref type="xr" target="#entry_ʒykka"/> (see. this word), is derived from this word. It has
|
|||
|
come into a common (“adult”) language.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|