73 lines
6.3 KiB
XML
73 lines
6.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒylar_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ʒylar_2" n="2" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4250e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒylar</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4250e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒælaræ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4250e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>жировое пятно на жидкости</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>grease stain on liquid</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4250e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4250e84">
|
|||
|
<quote>don ænæxsad migænænæj ysʒylærttæ īs</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вода от немытого сосуда покрылась жирными пятнами</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the water got cover with grease stains from the dirty vase</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Предполагая основное значение ‘пятно’, ‘пятнистость’, мы исходим
|
|||
|
при объяснении этого слова из <mentioned corresp="#mentioned_d4250e143" xml:id="mentioned_d4250e102" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>č’reli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4250e148" xml:id="mentioned_d4250e107" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>č’ərel</w>
|
|||
|
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned>. Закономерная мегрельская форма
|
|||
|
(хотя и не засвидетельствованная; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4250e156" xml:id="mentioned_d4250e115" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>č’reli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4250e161" xml:id="mentioned_d4250e120" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>č’erel</w></mentioned>) должна была звучать <hi rendition="#rend_italic">*č’aral</hi>, что и могло дать
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">ʒylar</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ʒælaræ</hi>. Ср. для озвончения начального согласного <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>; для распределения плавных <ref type="xr" target="#entry_cæxæra"/>; для „мегрелизмов“ в осетинском — <ref type="xr" target="#entry_cæǵynʒ"/> и др. <mentioned corresp="#mentioned_d4250e173" xml:id="mentioned_d4250e132" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>č’reli</w></mentioned> приходится привлекать еще для разъяснения другого
|
|||
|
осетинского слова: д. <ref type="xr" target="#entry_cʼærna"/> ‘веснушка’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Supposing that the main sense is ‘spot’, ‘spottiness’, we
|
|||
|
explain this word by appealing to <mentioned corresp="#mentioned_d4250e102" xml:id="mentioned_d4250e143" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>č’reli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4250e107" xml:id="mentioned_d4250e148" xml:lang="sva"><lang/>
|
|||
|
<w>č’ərel</w>
|
|||
|
<gloss><q>variegated</q></gloss></mentioned>. A regular Minglerial form
|
|||
|
(although not attested, see <mentioned corresp="#mentioned_d4250e115" xml:id="mentioned_d4250e156" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>č’reli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4250e120" xml:id="mentioned_d4250e161" xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>č’erel</w></mentioned>) would sound as *<hi rendition="#rend_italic">č’aral</hi>, which could, in turn,
|
|||
|
produce the <hi rendition="#rend_italic">ʒylar</hi> | <hi rendition="#rend_italic">ʒælaræ</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_dūr"/> for
|
|||
|
voicing of the initial consonant; <ref type="xr" target="#entry_cæxæra"/> for
|
|||
|
distribution of liquids; <ref type="xr" target="#entry_cæǵynʒ"/> and others for
|
|||
|
Mingrelian loanwords in Ossetic. We also have to use <mentioned corresp="#mentioned_d4250e132" xml:id="mentioned_d4250e173" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>č’reli</w></mentioned> for explaining another Ossetic word: Digor <ref type="xr" target="#entry_cʼærna"/> ‘freckle’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|