abaev-xml/entries/abaev_7rxændæg.xml

318 lines
25 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrxændæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7rxændæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1526e66" type="lemma"><orth>ᵆrxændæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1526e69"><sense xml:id="sense_d1526e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грусть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sadness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тоска</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sorrow</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печаль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>grief</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грустный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sad</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печальный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>upset</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подавленный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>depressed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удрученный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>downcast</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1526e134">
<form xml:id="form_d1526e136" type="lemma"><orth>nyrxændæg wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1526e139"><sense xml:id="sense_d1526e140"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">загрустить</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become sad</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1526e151"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>впасть в тоску</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>become depressed</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близки по значению <ref type="xr" target="#entry_ænkʼard"/>, <ref type="xr" target="#entry_mætʼæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>ᵆrx˳ym</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the words <ref type="xr" target="#entry_ænkʼard"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mætʼæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>ᵆrx˳ym</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mast"/>, <ref type="xr" target="#entry_mæstǵyn"/> are close in meaning</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1526e190">
<example xml:id="example_d1526e192">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tedion <oRef>nyrxændæg</oRef>, jæ fælūrs
wadlūtyl dywwæ cæssyǵy ærwad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тедион опечалилась, по ее бледным щекам
скатились две слезы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tedion became sad, two tears rolled down her
pale cheeks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>201</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e217">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">šy kæna mæg˳yr ænkʼard ḱynʒ? jæ mad yn k˳yd
zaǧta aftæ <oRef>ærxændægæj</oRef> rarast ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что было делать бедной печальной невестке? как
ей велела мать, так она отправилась удрученная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what could the poor sad daughter-in-law do? she
went away sad, as her mother had told her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e242">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mast æmæ <oRef>ærxændæg</oRef> ræsuǧdty
ræsuǧdy dær fydwynd kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горе и тоска безобразят даже красавицу из
красавиц</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grief and longing disgrace even the beauty of
beauties</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 215</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e267">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæ <oRef>nyrxændæg</oRef> ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце объято тоской</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the heart is filled with longing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e292">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fyd… æxx˳yrsty k˳ystytæj
<oRef>nyrxændæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой отец от батрацкого труда впал в кручину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my father got sad from farm labour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e317">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mad <oRef>ærxændægæj</oRef> ʒynazy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать плачет в горе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother is crying in grief</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1526e337">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū ūj k˳y bazydta, wæd bynton
<oRef>nyrxændæg</oRef> īs, jæ ʒyxæj qypp-sypp nal xawdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда юноша узнал об этом, он окончательно
загрустил, из его уст уже не выходило ни одного звука</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the young man found out about this, he
finally became sad, not a single sound came out of his mouth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 151</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e362">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dodi… jæ fydy kæwgæ k˳y fedta, wæd
<oRef>ferxændæg</oRef>, fændyd æj nyfsǵyn nyxas zæǧyn fælæ jæ kʼūxy nīcy
æftydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Доди увидел своего отца плачущим, он был
подавлен, хотелось ему сказать ободряющее слово, но ничего не шло на ум (<q>не
попадало в руки</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Dodi saw his father crying, he was
depressed, he wanted to say a reassuring word, but nothing came to mind (<q>came
into the hands</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="ru"><author>Dzesty</author> Kuydzæg.
<title>Xorxæssæg. Хрестоматия по литературе</title>,
<pubPlace>Сталинир</pubPlace>, <date>1934</date>, <biblScope>с.
230</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><author>Dzesty</author> Kuydzæg.
<title>Xorxæssæg. Xrestomatiya po literature</title> [A reader on literature],
<pubPlace>Stalinir</pubPlace>, <date>1934</date>, <biblScope>p.
230</biblScope></bibl></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1526e408">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mady <oRef>ærxændægæj</oRef>
bajjæfta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он застал свою мать удрученной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he found his mother depressed</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1526e428">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærxænæg <note xml:lang="ru" type="comment">(sic!)</note><note xml:lang="en" type="comment">(sic!)</note> madon card</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">печальна жизнь матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mothers life is sad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">? <ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Группа <c>rx</c> здесь, как в <ref type="xr" target="#entry_7rxæw"><w>rxæw</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rxæcyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>rx˳ym</w></ref>, представляет метатезу <c>xr</c>. Глухие
фрикативы <c>f</c>, <c>х</c> в осетинском восходят иногда к арийским и индоевропейским
звонким придыхательным <c>bh</c>, <c>gh</c>. Для <c>f</c><c>bh</c> ср.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114908+0300" comment="правильный хреф?"?><ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>waf-</w></ref><?oxy_comment_end ?> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e772" xml:id="mentioned_d1526e491" xml:lang="ira"><w type="rec">wēbh-</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114959+0300" comment="тоже хз какой хреф"?><ref type="xr" target="#entry_Naf"><w>naf</w></ref><?oxy_comment_end ?> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e781" xml:id="mentioned_d1526e500" xml:lang="ira"><w type="rec">nōbh-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_7rfyg"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e788" xml:id="mentioned_d1526e507" xml:lang="ira"><w type="rec">bhru-</w></mentioned>. Согласный <c>x</c> в
<oRef>rxændæg</oRef> восходит к <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T115107+0300" comment="это надеюсь не надо в цит?"?>иран.<?oxy_comment_end ?>
<c>g</c>, и.е. <c>gh</c>. Ср. в этом отношении также <ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lxyncʼ</w>
<gloss><q>узел</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1526e813" xml:id="mentioned_d1526e532" xml:lang="ira"><w type="rec">granθi-</w></mentioned>. Общеиндоевропейское колебание <c>gh</c> || <c>х</c> имеем в
названии <q>ногтя</q>, см. <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"/>. Мы приходим, стало быть, к
<mentioned xml:id="mentioned_d1526e545"><mentioned corresp="#mentioned_d1526e831" xml:id="mentioned_d1526e546" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grantaka-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d1526e837" xml:id="mentioned_d1526e552" xml:lang="ira"><w type="rec">gram-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">: <w>granta-</w></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e845" xml:id="mentioned_d1526e560" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghrem-</w></mentioned>
<gloss><q>быть в возбуждении, в дурном настроении, в гневе</q></gloss></mentioned> и т.
п. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1526e854" xml:id="mentioned_d1526e569" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣaram</w>
<gloss><q>гнев</q></gloss>, <gloss><q>вражда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e866" xml:id="mentioned_d1526e580" xml:lang="fa"><w>ɣarmān</w>, <w>ɣarmanda</w>
<gloss><q>гневный</q></gloss>, <gloss><q>сердитый</q></gloss>,
<gloss><q>раздраженный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e880" xml:id="mentioned_d1526e594" xml:lang="fa"><w>ɣarmīdan</w>
<gloss><q>гневаться</q></gloss>, <gloss><q>сердиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e889" xml:id="mentioned_d1526e604" xml:lang="pal"><lang/>
<w>ā-grand-tum</w>
<gloss><q>the most horrid</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_West"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e903" xml:id="mentioned_d1526e618" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣrʼnd-</w>
<gloss><q>сердитый</q></gloss>, <gloss><q>раздраженный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e914" xml:id="mentioned_d1526e629" xml:lang="sog"><w type="rec">āɣrāntant</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>ʼγrʼntʼnt</w>)</note>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(они) рассердились</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>78<hi rendition="#rend_subscript">644</hi>, 83<hi rendition="#rend_subscript">690</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e941" xml:id="mentioned_d1526e656" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gramant-</w>
<gloss><q>злобствующий</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">[<s>vī manō bara graməntąm</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">отведи от нас замыслы
злобствующих</q></gloss>
(<bibl><title><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T122045+0300" comment="что это?"?>Y.<?oxy_comment_end ?></title>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi>
28</biblScope></bibl>)]</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e970" xml:id="mentioned_d1526e684" xml:lang="ae"><w>granta-</w>
<gloss><q>разъяренный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(о боге Митре, о диком кабане)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e979" xml:id="mentioned_d1526e693" xml:lang="got"><lang/>
<w>gramjan</w>
<gloss><q>сердиться</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T120417+0300" comment="другой порядок: англос., др.в.нем, ср.в.нем"?><mentioned corresp="#mentioned_d1526e988" xml:id="mentioned_d1526e703" xml:lang="ang" extralang="gmh goh"><lang/>
<w>gram</w>
<gloss><q>находящийся в дурном настроении</q></gloss>,
<gloss><q>сердитый</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e1000" xml:id="mentioned_d1526e715" xml:lang="goh"><lang/>
<w>gramiz</w>
<gloss><q>печальный</q></gloss>, <gloss><q>мрачный</q></gloss>,
<gloss><q>сердитый</q></gloss></mentioned>. Для колебания значений <q>гнев</q>,
<q>горе</q>, <q>печаль</q> ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_mast"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Here the group <c>rx</c> is a metathesis of <c>xr</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_7rxæw"><w>rxæw</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7rxæcyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rx0ym"><w>rx˳ym</w></ref>.
Voiceless fricatives <c>f</c>, <c>x</c> in Ossetic sometimes trace back to
Proto-Indo-Iranian and Indo-European voiced aspirated sounds <c>bh</c>, <c>gh</c>. As for
<c>f</c><c>bh</c>, cf.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114908+0300" comment="правильный хреф?"?><ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>waf-</w></ref><?oxy_comment_end ?> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e491" xml:id="mentioned_d1526e772" xml:lang="ira"><w type="rec">wēbh-</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T114959+0300" comment="тоже хз какой хреф"?><ref type="xr" target="#entry_Naf"><w>naf</w></ref><?oxy_comment_end ?> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e500" xml:id="mentioned_d1526e781" xml:lang="ira"><w type="rec">nōbh-</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_7rfyg"/> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e507" xml:id="mentioned_d1526e788" xml:lang="ira"><w type="rec">bhru-</w></mentioned>. The consonant
<c>x</c> in <oRef>rxændæg</oRef> traces back to
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T115107+0300" comment="это надеюсь не надо в цит?"?>Iran<?oxy_comment_end ?>ian
<c>g</c>, Indo-European <c>gh</c>. Cf. in this relation also <ref type="xr" target="#entry_7lxyncʼ" xml:lang="os"><lang/>
<w>lxyncʼ</w>
<gloss><q>knot</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e532" xml:id="mentioned_d1526e813" xml:lang="ira"><w type="rec">granθi-</w></mentioned>. A
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220531T114532+0300" comment="?"?>common
Indo-European alternation<?oxy_comment_end ?>
<c>gh</c> || <c>x</c> is present in the name of the <q>fingernail</q>, see <ref type="xr" target="#entry_nyx_1"/>. Thus, we
come to <mentioned xml:id="mentioned_d1526e830"><mentioned corresp="#mentioned_d1526e546" xml:id="mentioned_d1526e831" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grantaka-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1526e552" xml:id="mentioned_d1526e837" xml:lang="ira"><w type="rec">gram-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">: <w>granta-</w></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e560" xml:id="mentioned_d1526e845" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghrem-</w></mentioned>
<gloss><q>to be excited, in a bad mood, in anger</q></gloss></mentioned> etc. Cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e569" xml:id="mentioned_d1526e854" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ɣaram</w>
<gloss><q>anger</q></gloss>, <gloss><q>enmity</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e580" xml:id="mentioned_d1526e866" xml:lang="fa"><w>ɣarmān</w>, <w>ɣarmanda</w>
<gloss><q>angry</q></gloss>, <gloss><q>cross</q></gloss>,
<gloss><q>irritated</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e594" xml:id="mentioned_d1526e880" xml:lang="fa"><w>ɣarmīdan</w>
<gloss><q>be angry</q></gloss>, <gloss><q>feel angry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e604" xml:id="mentioned_d1526e889" xml:lang="pal"><lang/>
<w>ā-grand-tum</w>
<gloss><q>the most horrid</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_West"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e618" xml:id="mentioned_d1526e903" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣrʼnd-</w>
<gloss><q>angry</q></gloss>, <gloss><q>irritated</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e629" xml:id="mentioned_d1526e914" xml:lang="sog"><w type="rec">āɣrāntant</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>ʼγrʼntʼnt</w>)</note>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(they) got angry</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>78<hi rendition="#rend_subscript">644</hi>, 83<hi rendition="#rend_subscript">690</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1526e656" xml:id="mentioned_d1526e941" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gramant-</w>
<gloss><q>spiteful</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<s>vī manō bara graməntąm</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">take away from us the plans of the evil
ones</q></gloss>
(<bibl><title><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T122045+0300" comment="что это?"?>Y.<?oxy_comment_end ?></title>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi>
28</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e684" xml:id="mentioned_d1526e970" xml:lang="ae"><w>granta-</w>
<gloss><q>furious</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(about the god Mithra, about the wild
boar)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e693" xml:id="mentioned_d1526e979" xml:lang="got"><lang/>
<w>gramjan</w>
<gloss><q>be angry</q></gloss></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220406T120417+0300" comment="другой порядок: англос., др.в.нем, ср.в.нем"?><mentioned corresp="#mentioned_d1526e703" xml:id="mentioned_d1526e988" xml:lang="ang" extralang="gmh goh"><lang/>
<w>gram</w>
<gloss><q>being in a bad mood</q></gloss>,
<gloss><q>angry</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d1526e715" xml:id="mentioned_d1526e1000" xml:lang="goh"><lang/>
<w>gramiz</w>
<gloss><q>sad</q></gloss>, <gloss><q>gloomy</q></gloss>,
<gloss><q>angry</q></gloss></mentioned>. As for the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220531T114923+0300" comment="?"?>alternation<?oxy_comment_end ?>
of meanings <q>anger</q>, <q>grief</q>, <q>sadness</q>, cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_mast"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>