abaev-xml/entries/abaev_7xsyn.xml

408 lines
25 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2313e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsyn</orth><form type="participle"><orth>ᵆxsad</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsnun</orth><form type="participle"><orth>æksnad</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2313e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мыть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wash</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>launder</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>nyxsyn</orth><form type="variant"><orth>cæxsyn</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помыть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give a wash</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>умыть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wash someone</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>launder</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xī xsyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умываться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wash oneself</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsæn</orth><form type="variant"><orth>xīxsæn</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умывальник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wash-basin</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsæntæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помои</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dishwater</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsīnægtæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грязное белье</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dirty clothers</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т.п., </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc., </note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>lavanda</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lavanda</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>gærztæxsæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прачка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">laundress</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q><oRef>nyxs</oRef> saponæj dæxī</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умойся мылом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strike a fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa ældaræn <oRef>gærztæxsæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дыса (была) у князя прачкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa was the princeʼs laundress</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am wal bad, æz dony byl mæ kʼūxtæ
<oRef>axson</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты посиди пока здесь, я умою на берегу руки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you sit here for now, I will wash my hands on
the shore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y systadysty, wæd sæxī
<oRef>nyxsadtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они встали, то умылись</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they got up, they washed themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dykkag bon raǵy systadysty, sæxī
<oRef>cæxsadtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на другой день они встали рано, умылись</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the next day they got up early, washed
themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særdygon kʼævda bælæstæn sæ rygtæ
<oRef>nyxsadta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">летний дождь смыл пыль с деревьев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">summer rain washed the dust off the trees</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Pilat... don rajsta æmæ jæ kʼūxtæ
<oRef>nyxsadta</oRef> adæmy raz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Пилат... взял воды и умыл руки пред народом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Pilate... took water, and washed his hands
before the multitude</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">27</hi> 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs jæ cong <oRef>æræxsadta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина обмыла руку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woman washing her hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona sæ kærty <oRef>xsadta</oRef>
gærztæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сона у себя во дворе стирала белье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona was washing clothes in the yard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsad</oRef> lægmæ farn kæsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на умытого человека взирает <ref type="xr" target="#entry_farn">фарн</ref> (благодать)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a <ref type="xr" target="#entry_farn"/> (grace)
looks at a washed person</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пословица</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III 239</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me <oRef>ʼxsnujnag</oRef>, me ʼmpʼozujnag —
guzavæ mæ necæmæj waǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо ли было (что-либо) постирать, починить (из
одежды) — она была для меня безотказна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whether it was necessary to wash something,
repair clothes — she was perfect for me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæron kʼumi — ærxi tas, ærxi quvǧan
donæjʒagæj, <oRef>kʼoxæxsnæn</oRef> sapojnæ cæsgomsærfæni xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери в углу — медный таз, медный
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T213009+0300" comment="какая лемма?"?><foreign>кувган</foreign><?oxy_comment_end ?>,
полный воды, мыло для мытья рук с личным полотенцем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the door in the corner there is a copper
basin, a copper
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230609T214446+0300" comment="кувган?"?>jug<?oxy_comment_end ?>
full of water, hand washing soap with a personal towel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xodujnag Kʼornati togæj ku næ
<oRef>nixsnon</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я не смою свой позор кровью
Корнаевых...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I do not wash away my shame with the
Kornaevsʼ blood...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmon <oRef>æxsnæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утренний умывальник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morning washbasin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">9, 13</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæj nixsnisæ wæ ʒatma...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты помыла бы водой крыльцо...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you would have washed the porch with
water...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Доиранская начальная группа <c>sn-</c> на иранской почве нередко либо
утрачивала <c>s-</c>, либо <q rendition="#rend_doublequotes">спасала</q> его протетическим
<c>x-</c> (<bibl><author>Bartholomae</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 36, § 86</biblScope></bibl>). В результате от одной и той же основы мы
могли иметь два варианта: <c>n-</c> и <c>xšn-</c>. Так, в осетинском от базы
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*sna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, с одной стороны, <ref type="xr" target="#entry_najyn"><w>najyn</w>
<gloss><q>купать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nakæ"><w>nakæ</w>
<gloss><q>плавание</q></gloss></ref>, с другой — <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
<gloss><q>мыть</q></gloss></ref>; ср. от базы
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snau-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, с одной стороны, <ref type="xr" target="#entry_nwar"><w>nwar</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></ref>, с другой — <ref type="xr" target="#entry_xsnūdyn"><w>xsnūdyn</w>
<gloss><q>сучить</q></gloss></ref>. База
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snā-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> хорошо представлена в
иранских и других индоевропейских языках. К материалу, приведенному под <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>), можно добавить <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼxšwny-</w>
<gloss><q>мыть</q></gloss> (?) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>21, 32</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bināj</w>
<note type="comment">(<w type="rec">wi-snā-</w>)</note>
<gloss><q>мочить</q>, <q>увлажнять</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>usňān</w>
<gloss>название травы, употребляемой для мытья, <q>Salicornia</q>,
<q>Salsola</q></gloss></mentioned>, из
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T221842+0300" comment="?"?><mentioned xml:lang="fa"><w type="rec">uz-xšnāna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, ср. <ref type="xr" target="#entry_7xsæn" xml:lang="os"><lang/>
<w>xsæn</w></ref>. — Нулевой огласовке корня в <oRef>xsyn</oRef> отвечает сильная
ступень в <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> и в <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsad</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnad</w></ref> (<w type="rec">snāta</w><w type="rec">xšnāta-</w>). Ср. в этом отношении такие пары как
<ref type="xr" target="#entry_styn"/> || <ref type="xr" target="#entry_stajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæzmyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æftyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>888</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. <author> Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>65—66, прим. 1</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230609T215016+0300" comment="?"?>Pre-Iranian<?oxy_comment_end ?>
initial group <c>sn-</c> either often lost <c>s-</c>, or <q rendition="#rend_doublequotes">saved</q> it with a prothetic <c>x-</c> in Iranian (<bibl><author>Bartholomae</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 36, § 86</biblScope></bibl>). As a result, from the same basis, we could
have two options: <c>n-</c> and <c>xšn-</c>. So, in Ossetic from the base
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*sna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, on the one hand, there is
<ref type="xr" target="#entry_najyn"><w>najyn</w>
<gloss><q>bathe</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nakæ"><w>nakæ</w>
<gloss><q>swimming</q></gloss></ref>, on the other hand — <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
<gloss><q>wash</q></gloss></ref>; cf. from the basis
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snau-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, on the one habd, <ref type="xr" target="#entry_nwar"><w>nwar</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></ref>, on the other hand — <ref type="xr" target="#entry_xsnūdyn"><w>xsnūdyn</w>
<gloss><q>twist</q></gloss></ref>. The basis
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snā-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> is well represented in
Iranian and other Indo-European languages. For the material below <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>), one could add <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼxšwny-</w>
<gloss><q>wash</q></gloss> (?) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>21, 32</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bināj</w>
<note type="comment">(<w type="rec">wi-snā-</w>)</note>
<gloss><q>wet</q>, <q>moisturize</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>usňān</w>
<gloss>the name of the herb used for washing, <q>Salicornia</q>,
<q>Salsola</q></gloss></mentioned>, from
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T221842+0300" comment="?"?><mentioned xml:lang="fa"><w type="rec">uz-xšnāna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, cf. <ref type="xr" target="#entry_7xsæn" xml:lang="os"><lang/>
<w>xsæn</w></ref>. — Zero vowel root in <oRef>xsyn</oRef> refers to a strong step in
<ref type="xr" target="#entry_najyn"/> and in <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsad</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnad</w></ref> (<w type="rec">snāta</w><w type="rec">xšnāta-</w>). Cf. in this regard, couples like <ref type="xr" target="#entry_styn"/> || <ref type="xr" target="#entry_stajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæzmyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æftyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>888</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>65—66, fn. 1</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>