132 lines
11 KiB
XML
132 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Atynæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_Atynæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T230329+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4071e66" type="lemma"><orth>Atynæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4071e72">
|
|||
|
<def xml:lang="ru">летний праздник перед началом сенокоса; связан, по-видимому,
|
|||
|
со старым растительным культом; более известен у осетин, живущих по
|
|||
|
Военно-Грузинской дороге (сел. Коби), и у соседящих с ними грузинских
|
|||
|
племен, хевсур, пшавов, мохевцев, под названием <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Atengenoba</w>, <w>Atangenoba</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl>ს. <author>მაკალათია</author>.
|
|||
|
<title>ხევი</title>, <date>1934</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
249</biblScope></bibl>)</note></mentioned></def>
|
|||
|
<def xml:lang="en">a summer holiday before the beginning of haymaking;
|
|||
|
apparently associated with an old plant cult; better known among the
|
|||
|
Ossetians living along the Georgian Military Road (village Kobi) and among
|
|||
|
the neighboring Georgian tribes, Khevsurs, Pshavs, Mokhevians, by the name
|
|||
|
of <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Atengenoba</w>, <w>Atangenoba</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl>S. <author>Makʼalatia</author>.
|
|||
|
<title>Khevi</title>, <date>1934</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
249</biblScope></bibl>)</note></mentioned></def>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4071e94">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T223301+0300" comment="add German for example lgs?"?>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4071e96" xml:lang="ru">
|
|||
|
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Atynæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>Erntefest am 3 Sonntag im
|
|||
|
Juli</q></gloss></mentioned></q></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes"><mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>Atynæg</w>
|
|||
|
<gloss><q>harvest festial on the third Sunday in
|
|||
|
July</q></gloss></mentioned></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
|||
|
<biblScope>220</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4071e110" xml:lang="ru">
|
|||
|
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><q rendition="#rend_doublequotes">Атинаг</q> — праздник сенокоса</q></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q><q rendition="#rend_doublequotes">Atinag</q> — a haymaking feast</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><bibl xml:lang="ru"><title>Закавказский вестник</title>
|
|||
|
<biblScope>№ 32, 1855</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><title>Zakavkazskij vestnik</title> [Transcaucasian Bulletin]
|
|||
|
<biblScope>No. 32, 1855</biblScope></bibl></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4071e121">
|
|||
|
<quote>rast <oRef>Atynægæj</oRef> Kæxcgænæny astæw mīt waryn
|
|||
|
bajdydta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как раз между (праздниками) <oRef>Atynæg</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_kæxc">Kæxcgænæn</ref> пошел снег</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>just between (the holidays) <oRef>Atynæg</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_kæxc"><w>Kæxcgænæn</w></ref> it snowed</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Названия осетинских праздников и божеств в большинстве восходят
|
|||
|
к названиям христианских <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">святых</q></gloss>: <ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi"/>, <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"/>, <ref type="xr" target="#entry_Tūtyr"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_Nikkola"/>, <ref type="xr" target="#entry_Mykalgabyrtæ"/>. В этом направлении следует искать также
|
|||
|
разъяснения ос. <oRef>Atynæg</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d4071e226" xml:id="mentioned_d4071e159" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Atengenoba</w></mentioned>: ср. св. <w>Афиноген</w>, <mentioned corresp="#mentioned_d4071e231" xml:id="mentioned_d4071e164" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>Ἀθηνογένης</w></mentioned>. Культ Афиногена Севастийского был популярен в
|
|||
|
древнехристианской церкви (см.: <bibl><author>Кекелидзе</author>.
|
|||
|
<title>Иерусалимский канонарь VII в.</title>
|
|||
|
<date>1912</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 18—20</biblScope></bibl>).
|
|||
|
На кавказской почве можно еще указать на <mentioned corresp="#mentioned_d4071e240" xml:id="mentioned_d4071e173" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Atenagani</w>
|
|||
|
<gloss><q>Фомино воскресенье</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4071e252" xml:id="mentioned_d4071e185" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>Eting</w>
|
|||
|
<gloss>название летнего месяца</gloss></mentioned> и, может быть, на
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4071e257" xml:id="mentioned_d4071e190" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>Aθunə̀ha</w>
|
|||
|
<gloss><q>молитва по поводу засухи</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title>Xp. Вост.</title>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">V, вып. III, 1917, стр.
|
|||
|
163</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The names of Ossetian holidays and deities usually go back to
|
|||
|
the names of Christian saints: cf. <ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_Wacilla"/>, <ref type="xr" target="#entry_Tūtyr"/>, <ref type="xr" target="#entry_Nikkola"/>, <ref type="xr" target="#entry_Mykalgabyrtæ"/>. Explanations for Ossetic
|
|||
|
<oRef>Atynæg</oRef>, <mentioned corresp="#mentioned_d4071e159" xml:id="mentioned_d4071e226" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Atengenoba</w></mentioned> should be looked for in the same direction,
|
|||
|
cf. Saint <w>Athenogenes</w>, <mentioned corresp="#mentioned_d4071e231" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>Ἀθηνογένης</w></mentioned>. The cult of Athenogenes of Sebastea was
|
|||
|
popular in the ancient Christian church (see: <bibl><author>Kekelidze</author>.
|
|||
|
<title>Ierusalimskij kanonarʼ VII veka</title> [Jerusalem lectionary of
|
|||
|
the 7th century]. <date>1912</date>, <biblScope xml:lang="en">pp.
|
|||
|
18–20</biblScope></bibl>). In the Caucasus, one can also point at
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4071e173" xml:id="mentioned_d4071e240" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>Atenagani</w>
|
|||
|
<gloss><q>Thomas Sunday (Second Sunday of Easter)</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4071e185" xml:id="mentioned_d4071e252" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>Eting</w></mentioned> and, perhaps, at <mentioned corresp="#mentioned_d4071e190" xml:id="mentioned_d4071e257" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>Aθunəha</w>
|
|||
|
<gloss><q>prayer on the occasion of drought</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><title>Xristianskij Vostok</title> [Christian Orient] <biblScope xml:lang="en">V, Vol. III, 1917, p.
|
|||
|
163</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|