144 lines
9.7 KiB
XML
144 lines
9.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">abon</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_abon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183409+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2860e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>abon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2860e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aboni</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2860e72">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сегодня</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>today</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2860e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2860e84">
|
|||
|
<quote>abondærǧy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">в течение всего сегодняшнего дня</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">during this whole day</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2860e102">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2860e104">
|
|||
|
<quote>we 'ppæt dær abon mæ wazǵytæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вы все сегодня мои гости</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>you are all my guests today</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>136</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2860e123">
|
|||
|
<quote>abony ong</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>до сегодняшнего дня</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>until today</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>67</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2860e142" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ærinburdæncæ aboni ævdæjmag sabat Kʼamatæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>собрались сегодня в седьмую субботу Камаевы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>40</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2860e164">
|
|||
|
<quote>he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вот тебе, мой друг, мои дела, мое прошлое, мое сегодня, мое
|
|||
|
будущее</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2860e183">
|
|||
|
<quote>abondærǧy ūstytīmæ bady</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сегодня весь день сидит с женщинами</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>today he is sitting with women the whole day</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>133</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2860e203">
|
|||
|
<quote>kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>если ты собирался идти к табуну, то где ты был весь день?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if you
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T183231+0300" comment="у Абаева "собирался", но в осетинском просто "шёл""?>had
|
|||
|
been going to go<?oxy_comment_end ?> to the herd, where were you this
|
|||
|
whole day?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>150</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
|
|||
|
<gloss><q>этот</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
|
|||
|
<gloss><q>день</q></gloss></ref> (в дигорском — местный падеж); от него adj.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
|
|||
|
<gloss><q>сегодняшний</q></gloss></mentioned>. Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d2860e270" xml:id="mentioned_d2860e232" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>a-dyá</w>
|
|||
|
<gloss><q>сегодня</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e278" xml:id="mentioned_d2860e240" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<phr>a mét</phr>
|
|||
|
<gloss><q>в этот день</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
|
|||
|
<biblScope>Abt. III, Bd. II, стр. 229, 390, 418</biblScope></bibl>). См.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_a"/> и <ref type="xr" target="#entry_bon"/>;
|
|||
|
ср. <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>, <ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
|
|||
|
<gloss><q>this</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
|
|||
|
<gloss><q>day</q></gloss></ref> (in Digor, locative case); from which adj.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">abonykkon</w><w xml:lang="os-x-digor">abonikkon</w>
|
|||
|
<gloss><q>of today</q></gloss></mentioned>. Cf. similar derivates:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d2860e232" xml:id="mentioned_d2860e270" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>a-dyá</w>
|
|||
|
<gloss><q>today</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2860e240" xml:id="mentioned_d2860e278" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>a mét</w>
|
|||
|
<gloss><q>on this day</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390,
|
|||
|
418</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_a"/> and <ref type="xr" target="#entry_bon"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_axsæv"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_ībon"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|