149 lines
9.8 KiB
XML
149 lines
9.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">alǧ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_alǧ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3702e66" type="lemma"><orth>alǧ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3702e69">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3702e70">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>оконечность</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>extremity</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3702e79">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кончик (пальцев, губ, языка)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tip (of finger, lip, tongue)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3702e89">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3702e91">
|
|||
|
<quote>me ’vzaǵy <oRef>alǧyl</oRef> rawaj-bawaj kæny</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(нужное слово) бегает на кончике моего языка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(the right word) is [running around] at the tip of my tongue</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (говорят, силясь вспомнить какое-либо
|
|||
|
слово или имя)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (said when trying to remember a word or
|
|||
|
name)</note>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3702e112">
|
|||
|
<quote>arvīt Lazary, cæmæj ystūla je ’ng˳ylʒy <oRef>alǧ</oRef> dony æmæ myn
|
|||
|
me ’vzag awazal kæna</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил
|
|||
|
язык Мой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and
|
|||
|
cool my tongue</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">16</hi> 24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3702e131">
|
|||
|
<quote>sæ byly <oRef>ælǧtæj</oRef> myl sæxī mætgænæg k˳y skænoj…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>если они будут беспокоиться обо мне кончиками губ (т. е.
|
|||
|
неискренно)…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if they worry about me with the tips of their lips (i.e.
|
|||
|
insincerely)…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
|||
|
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3702e150">
|
|||
|
<quote>je ’ng˳ylʒ jæ ’vzaǵy <oRef>alǧyl</oRef> ax˳ylyʒ kodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он смочил палец кончиком языка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he wet his finger with the tip of his tongue</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1957 II 25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3702e169" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote><oRef>alǧ</oRef> — ængulʒi kæron</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q><hi rendition="#rend_smallcaps">alǧ</hi> — кончик пальца</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q><oRef>alǧ</oRef> (means) finger tip</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 188</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3702e192" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æfsadæn <oRef>ælǧ-dungæ</oRef> næbal adtæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>войску не было конца-края</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the army had no end</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (<phr>ælǧ-dungæ</phr> из
|
|||
|
<phr>alǧ-dumæg</phr>?)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (<phr>ælǧ-dungæ</phr> from
|
|||
|
<phr>alǧ-dumæg</phr>?)</note>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 45</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3702e257" xml:id="mentioned_d3702e224" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>aɣra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3702e262" xml:id="mentioned_d3702e229" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ágra-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>оконечность</q></gloss>, <gloss><q>верхушка</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>начало</q></gloss></mentioned>; наличие <c>l</c> вместо
|
|||
|
<c>r</c> можно объяснить исходя из адъективного образования <mentioned xml:lang="ira"><w>agrya-</w></mentioned> (<c>r</c> перед <c>y</c> дает
|
|||
|
<c>l</c>). Метатеза <c>gr</c> → <c>lǧ</c> закономерна, ср. <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"/> и др. Ос. <ref type="xr" target="#entry_dysalǧ"><w>dysalǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>подкладка рукава</q></gloss></ref> заключает во второй части
|
|||
|
<oRef/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3702e224" xml:id="mentioned_d3702e257" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>aɣra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3702e229" xml:id="mentioned_d3702e262" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>ágra-</w></mentioned>
|
|||
|
<gloss><q>extremity</q></gloss>, <gloss><q>top</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>begining</q></gloss></mentioned>; the presence of <c>l</c>
|
|||
|
instead of <c>r</c> could be explained by an adjective form <mentioned xml:lang="ira"><w>agrya-</w></mentioned> (<c>r</c> before <c>y</c> gives
|
|||
|
<c>l</c>). The metathesis <c>gr</c> → <c>lǧ</c> is regular; cf. <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"/> etc. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_dysalǧ"><w>dysalǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q>sleeve lining</q></gloss></ref> has <oRef>alǧ</oRef> as its second
|
|||
|
part.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|