126 lines
9.4 KiB
XML
126 lines
9.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">amæntyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_amæntyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231225T102115+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1704e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>amæntyn</orth>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1704e68" type="participle"><orth>amæst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1704e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>amætun</orth>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1704e73" type="participle"><orth>amast</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1704e76">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1704e77">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>месить тесто</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beat dough</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1704e86">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мазать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>smear</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1704e95">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>марать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stain</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">; значение <gloss><q>месить тесто</q></gloss>
|
|||
|
следует считать весьма старым; в пользу этого говорят такие производные, как
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_amæntæn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>amæntæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>корыто для теста</q></gloss></ref> (<ref type="xr" target="#entry_aryng" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
|||
|
<w>aryng</w></ref>) и <ref type="xr" target="#entry_mydamæst"><w>myd-amæst</w>
|
|||
|
<gloss><q>медовая лепешка</q></gloss></ref>.</note>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1704e105">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1704e107">
|
|||
|
<quote>dæxī kæm <oRef>samæstaj</oRef>?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>где ты испачкался?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>where did you get dirty?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1704e122">
|
|||
|
<quote>Satana ærtæ <oRef>mydamæsty</oRef> rakodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Шатана приготовила три заквашенные с медом лепешки</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Satana made three flatbreads fermented with honey</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 133</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-manθ-</w></mentioned>. Старое сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> с основой <mentioned xml:lang="ira"><w>manθ</w>
|
|||
|
<gloss><q>мешать</q></gloss>, <gloss><q>размешивать</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>болтать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1704e198" xml:id="mentioned_d1704e144" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>ā-mant-</w> : <w>ā-masta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>повреждать (толкая, ударяя)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e206" xml:id="mentioned_d1704e152" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>maṃth</w> (<w>-mant</w>), <w>menth-</w>
|
|||
|
<gloss><q>марать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e219" xml:id="mentioned_d1704e165" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>mand-</w> (<w>kšemandəl</w>) <gloss><q>месить</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1704e227" xml:id="mentioned_d1704e173" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>mānd-</w>
|
|||
|
<gloss><q>натирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e236" xml:id="mentioned_d1704e182" xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>mənd</w>
|
|||
|
<gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>. Сращение той же основы с превербом
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m></mentioned> имеем в глаголе <ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"><w xml:lang="os-x-iron">yzmæntyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æzmæntun</w>
|
|||
|
<gloss><q>мешать</q></gloss>, <gloss><q>мутить</q></gloss></ref>. Без
|
|||
|
превербов глагола <w type="rec">mæntyn</w> осетинский не знает. Дальнейшее см.
|
|||
|
под <ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-manθ-</w></mentioned>. An old fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> with the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>manθ</w>
|
|||
|
<gloss><q>mix</q></gloss>, <gloss><q>stir</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>shake</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1704e144" xml:id="mentioned_d1704e198" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>ā-mant-</w> : <w>ā-masta-</w>
|
|||
|
<gloss><q>damage (by pushing, hitting)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e152" xml:id="mentioned_d1704e206" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>maṃth</w> (<w>-mant</w>), <w>menth-</w>
|
|||
|
<gloss><q>stain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e165" xml:id="mentioned_d1704e219" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>mand-</w> (<w>kšemandəl</w>) <gloss><q>knead</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1704e173" xml:id="mentioned_d1704e227" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>mānd-</w>
|
|||
|
<gloss><q>rub, polish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1704e182" xml:id="mentioned_d1704e236" xml:lang="isk"><lang/>
|
|||
|
<w>mənd</w>
|
|||
|
<gloss><q>smear</q></gloss></mentioned>. The fusion of the same stem with
|
|||
|
the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>yz-</m></mentioned> is found in the verb
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"><w xml:lang="os-x-iron">yzmæntyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æzmæntun</w>
|
|||
|
<gloss><q>mix</q></gloss>, <gloss><q>muddle</q></gloss></ref>. There is no
|
|||
|
verb <w type="rec">mæntyn</w> without a preverb in Ossetic. See further under
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_yzmæntyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|