abaev-xml/entries/abaev_ardwan.xml

74 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ardwan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ardwan" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231228T130239+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d276e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ardwan</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d276e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ardawæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d276e72">
<sense xml:id="sense_d276e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>терпуг</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d276e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рашпиль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rasp</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ræs"><w>ræs</w>
<gloss><q>напильник</q></gloss></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ræs"><w>ræs</w>
<gloss><q>file</q></gloss></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Из <w>ar</w> + <w>dawæn</w>, от <ref type="xr" target="#entry_ar"><w>ar(m)</w>
<gloss><q>оглобля</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_dawyn_2"><w>dawyn</w>
<gloss><q>гладить</q></gloss>, <gloss><q>точить</q></gloss></ref>; <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">то, чем обтачивают, шлифуют
оглоблю</q></gloss>; <ref type="xr" target="#entry_ar"><w>ar</w>
<gloss><q>оглобля</q></gloss></ref> бытует сейчас только в дигорском;
наличие его в и. <oRef>arduan</oRef> указывает, что это значение не было чуждо и
иронскому (если не допускать заимствования всего термина из дигорского, что
сомнительно); ср. <ref type="xr" target="#entry_ærmbos" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ærmbos</w>
<gloss><q>гужевка</q></gloss></ref>, где <ref type="xr" target="#entry_arm"/> тоже выступает в значении <gloss><q>оглобля</q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <w>ar</w> + <w>dawæn</w>, from <ref type="xr" target="#entry_ar"><w>ar(m)</w>
<gloss><q>thill</q></gloss>, <gloss><q>shaft</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_dawyn_2"><w>dawyn</w>
<gloss><q>to stroke</q></gloss>, <gloss><q>to sharpen</q></gloss></ref>;
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">something that is used for
grinding, polishing a shaft</q></gloss>; <ref type="xr" target="#entry_ar"><w>ar</w>
<gloss><q>shaft</q></gloss></ref> is now only found in Digor; its presence
in Iron <oRef>arduan</oRef> indicates that this meaning was not foreign to Iron
(if the entire term was not borrowed from Digor, which is doubtful); cf. <ref type="xr" target="#entry_ærmbos" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ærmbos</w>
<gloss><q>tug</q></gloss></ref>, where <ref type="xr" target="#entry_arm"/>
is also found in the meaning <gloss><q>shaft</q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>