76 lines
4.5 KiB
XML
76 lines
4.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">artʒæst</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_artʒæst" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240109T180103+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d307e66" type="lemma"><orth>artʒæst</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d307e69">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d307e70">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>очаг</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hearth</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d307e79">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>огонь очага</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fire of the hearth</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼona"/>)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼona"/>)</note>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d307e89">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d307e91">
|
|||
|
<quote><oRef>artʒæsty</oRef> kærætty fænykmæ ængom badync syvællættæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>по краям очага поближе к золе сидят дети</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240109T175908+0300" comment="not sure about information structure in the English translation"?>children
|
|||
|
<?oxy_comment_end ?>sit at the edges of the hearth closer to the
|
|||
|
ashes</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_art"><w>art</w>
|
|||
|
<gloss><q>огонь</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w>cæst</w>
|
|||
|
<gloss><q>глаз</q></gloss></ref>, буквально <gloss><q>око
|
|||
|
огня</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_art"><w>art</w>
|
|||
|
<gloss><q>fire</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w>cæst</w>
|
|||
|
<gloss><q>eye</q></gloss></ref>, literally <gloss><q>the eye of the
|
|||
|
fire</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|