abaev-xml/entries/abaev_bæston.xml

71 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæston</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæston" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4211e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæston</orth></form>
<form xml:id="form_d4211e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>buston</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4211e72"><sense xml:id="sense_d4211e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>основательный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thorough</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4211e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>основательно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thoroughly</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4211e92">
<abv:example xml:id="example_d4211e94">
<quote>bæstori k˳yst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">основательная работа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">thorough work</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4211e111" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sajtan ba æfsæjnagæj qæbær tærsuj, buston dær ba æxsinæntæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шайтан крепко боится железа, в особенности же чесального гребня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the devil is very afraid of iron, of an iron comb in particular</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>59</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">К <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> ‘страна’, ‘мир’? —
буквально „годный для страны“. Огласовка <hi rendition="#rend_italic">u</hi> в дигорском под влиянием <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>
[см. <ref type="xr" target="#entry_byn"/>] ‘основание’, <hi rendition="#rend_italic">bunton</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_bynton"/>] ‘совершенно’?</etym>
<etym xml:lang="en">To <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> country, world? —
literally “useful for the country”. The voicing <hi rendition="#rend_italic">u</hi> in Digor is because of
<hi rendition="#rend_italic">bun</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_byn"/>] foundation, <hi rendition="#rend_italic">bunton</hi> [see
<ref type="xr" target="#entry_bynton"/>] completely?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>