129 lines
7.8 KiB
XML
129 lines
7.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">babæj</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_babæj" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5380e66" type="lemma"><orth>babæj</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5380e72"><sense xml:id="sense_d5380e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>опять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>again</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5380e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вновь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>once more</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5380e92" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">по употреблению соответствует</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">its usage corresponds to</note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5380e102" type="lemma"><lang/><orth>ta</orth></form>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5380e106">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5380e108">
|
|||
|
<quote>rababæj-dundta<note type="comment" xml:lang="ru">= и. <hi rendition="#rend_italic">radymdta
|
|||
|
ta</hi></note><note type="comment" xml:lang="en">= Iron <hi rendition="#rend_italic">radymdta
|
|||
|
ta</hi></note></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>опять подул ветер</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the wind has blown again</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5380e128">
|
|||
|
<quote>e ba babæj imæ ʒoruj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он же опять ему говорит</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>and he says to him once again</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>39</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5380e147">
|
|||
|
<quote>(osæ) fæstæmæ babæj æræskʼittæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(женщина) вновь очнулась</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(a woman) has woken up again</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5380e166">
|
|||
|
<quote>Subalci æ iwængtæj babæj bælasæbæl raxwæstæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Субалци снова рванул дерево своими членами</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Subalci pulled the tree with his libs once again</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5380e185">
|
|||
|
<quote>dæw babæj ci ǧæwuj?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тебе-то что нужно?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>and what do you need?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
127</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5380e205">
|
|||
|
<quote>kumæ cæwis du babæj mæ fæste?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ты-то куда идешь за мной?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>and where do you go after me?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>3%l12%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5380e224">
|
|||
|
<quote>Ʒanbolat babæj æj ærtikkag xatt dær fexsta ænduræj æma babæj,
|
|||
|
kʼustelæ rasædgæj, don kʼæsibadæg osæn æ æfcækʼwati nikkaldæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Дзанбо- лат вновь, в третий раз выстрелил в нее из лука, и опять из
|
|||
|
разбитой кадки вода пролилась колдунье за ворот</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Once again Dzanbolat fired at her with bow once again the third time
|
|||
|
and again water spilled onto the witch's collar from a broken
|
|||
|
tub</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>12</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, удвоение частицы <ref type="xr" target="#entry_ba"/>q.
|
|||
|
v.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is probably the doubling of the particle <ref type="xr" target="#entry_ba"/> q. v.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|