abaev-xml/entries/abaev_bogal.xml

70 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bogal</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bogal" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d901e66" type="lemma"><orth>bogal</orth></form>
<sense xml:id="sense_d901e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>силач</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strong man</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d901e79">
<abv:example xml:id="example_d901e81">
<quote>Ḱermen g˳yrʒyjy padcaxy bogaltyl fætyx ī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Чермен одолел силачей грузинского царя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Chermen defeated Georgian king's strong men</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d901e96">
<quote>Barsægaty tyzmæg ænærcæf bogaltæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>суровые, не терпящие обиды богатыри Барсаговы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>severe, unoffendable Barsagov heroes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>120</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <hi rendition="#rend_italic">boǧ</hi>-<hi rendition="#rend_italic">gal</hi> буквально ‘бугай-бык’. См. <ref type="xr" target="#entry_boǧ"/> и <ref type="xr" target="#entry_gal"/>. Ср.
также <mentioned corresp="#mentioned_d901e154" xml:id="mentioned_d901e122" xml:lang="trk"><lang/>
<w>bökä</w></mentioned> (<bibl><author>0</author><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>VI 1693</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d901e164" xml:id="mentioned_d901e132" xml:lang="mn"><lang/>
<w>böx</w>
<gloss><q>силач</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d901e173" xml:id="mentioned_d901e141" xml:lang="mn"><w/>
<gloss><q>борец</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <hi rendition="#rend_italic">boǧ</hi>-<hi rendition="#rend_italic">gal</hi>, literally bull-ox. See <ref type="xr" target="#entry_boǧ"/> and <ref type="xr" target="#entry_gal"/>.
Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d901e122" xml:id="mentioned_d901e154" xml:lang="trk"><lang/>
<w>bökä</w></mentioned> (<bibl><author>0</author><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>VI 1693</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d901e132" xml:id="mentioned_d901e164" xml:lang="mn"><lang/>
<w>böx</w>
<gloss><q>strong man</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d901e141" xml:id="mentioned_d901e173" xml:lang="mn"><w/>
<gloss><q>fighter</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>