57 lines
4 KiB
XML
57 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">boncaw</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_boncaw" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5718e66" type="lemma"><orth>boncaw</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5718e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>путь, проходимый в один день</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>trip one day long</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5718e79">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5718e81">
|
|||
|
<quote>Ʒæwyǵyqæwæj Sænamæ boncaw ū</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>от Владикавказа до Казбека один день пути</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>it takes one day to travel from Vladikavkaz to the Mount Kazbegi</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложное слово; в первой части <ref type="xr" target="#entry_bon"/> ‘день’, во второй — сильная ступень основы глагола <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ‘идти’. Ср. для второй части <hi rendition="#rend_italic">don</hi>-<hi rendition="#rend_italic">ʒaw</hi> [см.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/> ] ‘водонос’, <hi rendition="#rend_italic">xos</hi>-<hi rendition="#rend_italic">ʒaw</hi> [см.
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>] ‘косарь’ и др.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compound; in the first part there is <ref type="xr" target="#entry_bon"/> ‘day’, in the second part — a strong step of the verb
|
|||
|
stem <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"/> ‘go’. Cf. for the second part
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">don</hi>-<hi rendition="#rend_italic">ʒaw</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_donʒaw"/> ] ‘water carrier’,
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">xos</hi>-<hi rendition="#rend_italic">ʒaw</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"/>] ‘mower’
|
|||
|
etc.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|