abaev-xml/entries/abaev_byrc_2.xml

83 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">byrc_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_byrc_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3546e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>byrc</orth></form>
<form xml:id="form_d3546e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>burcæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3546e72"><sense xml:id="sense_d3546e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрыв</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>steep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3546e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стремнина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chute</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3546e92">
<abv:example xml:id="example_d3546e94">
<quote>Lewaxi … saræzta byrcmæ jæ synæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(река) Лияхва направила свой натиск („грудь“) к обрыву</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Liakhvi (river) rushed its inrush ("chest") towards the steep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1934 III—IV
47</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3546e113">
<quote>fælqæzæn fælqæzænbæl omi taǧd razmæ burčitæj kælidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волна на волну там быстро вперед лилась со стремнин</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wave upon wave there quickly poured from the chute</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3546e132">
<quote>byrcæj axawʒynæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты упадешь с обрыва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you will fall from the steep</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к *<hi rendition="#rend_italic">bṛšti</hi>- (как <ref type="xr" target="#entry_arc"/>
‘копье’ к <hi rendition="#rend_italic">aršti</hi>-); cp. <mentioned corresp="#mentioned_d3546e172" xml:id="mentioned_d3546e152" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhrṣṭi-</w>
<gloss><q>выступ</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3546e180" xml:id="mentioned_d3546e160" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>край</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <hi rendition="#rend_italic">*bṛšti</hi>- (like <ref type="xr" target="#entry_arc"/> lance to <hi rendition="#rend_italic">aršti</hi>-); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3546e152" xml:id="mentioned_d3546e172" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhrṣṭi-</w>
<gloss><q>ledge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3546e160" xml:id="mentioned_d3546e180" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>edge</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>