47 lines
3.3 KiB
XML
47 lines
3.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cajdan</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cajdan" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3260e66" type="lemma"><orth>cajdan</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3260e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чайник</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tea-pot</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3260e89" xml:id="mentioned_d3260e81" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>čāidān</w></mentioned>. Формант -<hi rendition="#rend_italic">dān</hi>, обозначающий вместилище
|
|||
|
чего-либо, существует и в осетинском, но в форме -<hi rendition="#rend_italic">don</hi>; стало быть,
|
|||
|
оригинальная осетинская форма была бы *<hi rendition="#rend_italic">cajdom</hi>, форма <hi rendition="#rend_italic">cajdan</hi> указывает на
|
|||
|
заимствование из персидского.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3260e81" xml:id="mentioned_d3260e89" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>čāidān</w></mentioned>. The formant -<hi rendition="#rend_italic">dān</hi> which means a repository for
|
|||
|
something, it exists in Ossetic as well, but in the form -<hi rendition="#rend_italic">don</hi>; that means
|
|||
|
that an original Ossetic form would look like *<hi rendition="#rend_italic">cajdon</hi>, the form <hi rendition="#rend_italic">cajdan</hi>
|
|||
|
indicates that it is a borrowing from Persian.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|