abaev-xml/entries/abaev_cyma.xml

126 lines
9.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyma</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cyma" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2914e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyma</orth></form>
<form xml:id="form_d2914e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cuma</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_cyma.1"><sense xml:id="sense_d2914e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>как будто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>as if</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2914e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>словно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>like</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_cyma.2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d2914e95"><note type="comment" xml:lang="ru">в
вопросительных оборотах служит усилительной частицей со
значением</note><note type="comment" xml:lang="en">in interrogative
expressions it serves as an emphatic particle with the
meaning</note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>интересно</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в вопросительных оборотах служит
усилительной частицей со значением</note><note type="comment" xml:lang="en">in interrogative expressions it serves as an emphatic
particle with the meaning</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>interesting</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2914e112"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хотелось бы знать</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; в последнем значении = и. <ref type="xr" target="#entry_cymæ"/></note><note type="comment" xml:lang="en">; in the last meaning = Iron <ref type="xr" target="#entry_cymæ"/></note><abv:tr xml:lang="en">
<q>I'd like to know</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">; в последнем значении = и. <ref type="xr" target="#entry_cymæ"/></note><note type="comment" xml:lang="en">; in the last meaning = Iron <ref type="xr" target="#entry_cymæ"/></note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2914e134">
<abv:example xml:id="example_d2914e136">
<quote>cyma sæ fædīsæj yskʼæry — tynʒy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он спешит, как будто гонит их (гусей) на тревогу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is in a hurry, as if he is driving them (geese) to the alarm</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>88</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2914e155">
<quote>fæffædes kænuj, æ fonsmæ cuma ærbalæbordæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он кидается на тревогу, как будто напали на его скот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he rushes to the alarm, as if his cattle was attacked</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>82—83</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2914e176">
<abv:example xml:id="example_d2914e178" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæmæn dæn cuma mæ dogi æz me ʽngarti ʽxsæn ægadæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему же я в мою пору бесславен среди сверстников?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why am I, at my time, inglorious among my peers?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2914e200" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cuma ʒæxæradonæ ba kud æj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>интересно, в каком состоянии огород</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I wonder what is the state of the garden</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>293%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2914e222" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cuma æxsævæ wæxæn cʼifi ci fus fællæwwa, e cuma kud uniaw æj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>интересно, если овца проведет ночь в такой грязи, что с ней
будет?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I wonder if a sheep spends the night in such mud, what will happen to
it?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>257%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2914e270" xml:id="mentioned_d2914e247" xml:lang="kho"><lang/>
<w>cu-mānau</w>
<gloss><q>как будто</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2914e278" xml:id="mentioned_d2914e255" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>подобно</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XV 102</biblScope></bibl>). Для второго
значения см. <ref type="xr" target="#entry_cymæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2914e247" xml:id="mentioned_d2914e270" xml:lang="kho"><lang/>
<w>cu-mānau</w>
<gloss><q>as if</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2914e255" xml:id="mentioned_d2914e278" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>like</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XV 102</biblScope></bibl>). For the second
meaning see <ref type="xr" target="#entry_cymæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>