abaev-xml/entries/abaev_dæw.xml

181 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dæw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dæw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3963e66" type="lemma"><orth>dæw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3963e69"><sense xml:id="sense_d3963e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тебя</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thee</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3963e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thy</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3963e89">
<abv:example xml:id="example_d3963e91">
<quote>fæsmon fækæna… dæw ḱī nyjjardta, dæw ūrs æxsyræj, dæw xūdgæ xūræj
ḱī næ bafsæsta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть раскается та, кто тебя родила, кто не насытила тебя белым
молоком, смеющимся солнцем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may the one who gave birth to thee, who did not nourish thee with
white milk, the laughing sun, repent</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3963e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dæw adtæj, nur ba mæn æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он был твоим, а теперь он мой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he was thine and now he is mine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>19%l1%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3963e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>nekæd iscox oʒænæj dæw warzonʒinadæ mæ zærdi xurfæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>никогда не исчезнет любовь к тебе из моего сердца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>love for thee will never disappear from my heart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1937 I
33</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3963e154">
<quote>næj ʒy dæw akkag bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нет там достойного тебя коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is no horse deserving of thee</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3963e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mænæn dær dæw xuzæn læqwæn adtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и у меня был похожий на тебя сын</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>and I had a son like thine</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>5%l9%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3963e196" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>e do armi kæmi baftujʒænæj!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разве это попадает в твои руки!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>will it really fall into thy hands!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
29</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3963e218" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ka sʒurdta… adæmmæ dojaw <note type="comment" xml:lang="ru">(вм. <w>dæwaw</w>)</note><note type="comment" xml:lang="en">(вм. <w>dæwaw</w>)</note>?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто заговорил с народом так, как ты?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who spoke to the people like thee?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Родительный падеж от <ref type="xr" target="#entry_dy"/> |
<hi rendition="#rend_italic">du</hi> ‘ты’, восходящий к древнеиранскому родительному падежу <mentioned corresp="#mentioned_d3963e398" xml:id="mentioned_d3963e255" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>tava</w></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3963e403" xml:id="mentioned_d3963e260" xml:lang="fa"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e408" xml:id="mentioned_d3963e265" xml:lang="pal"><lang/>
<w>tō(←tava)</w>
<gloss><q>ты</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e416" xml:id="mentioned_d3963e273" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tau</w>
<gloss><q>ты</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e425" xml:id="mentioned_d3963e282" xml:lang="x-balochi"><w/>
<gloss><q>тебя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e431" xml:id="mentioned_d3963e288" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tau</w>
<gloss><q>ты</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e439" xml:id="mentioned_d3963e296" xml:lang="wbl"><w/>
<gloss><q>тебя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e445" xml:id="mentioned_d3963e302" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>toh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e450" xml:id="mentioned_d3963e307" xml:lang="yai"><lang/>
<w>tau</w>
<gloss><q>тебя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e458" xml:id="mentioned_d3963e315" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*taw%ra%r (tw', tβ')</w>
<gloss><q>тебя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e467" xml:id="mentioned_d3963e324" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>твой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e473" xml:id="mentioned_d3963e330" xml:lang="kho"><lang/>
<w>tvī</w>
<gloss><q>тебя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e481" xml:id="mentioned_d3963e338" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>тебе</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e487" xml:id="mentioned_d3963e344" xml:lang="ae"><lang/>
<w>tava</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e492" xml:id="mentioned_d3963e349" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tava</w>
<gloss><q>тебя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e500" xml:id="mentioned_d3963e357" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>твой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e507" xml:id="mentioned_d3963e364" xml:lang="lt"><lang/>
<w>tavé</w>
<gloss><q>тебя</q></gloss></mentioned> и пр. Ср. <ref type="xr" target="#entry_dæ"/>, а также <ref type="xr" target="#entry_mæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>54</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>37</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>22</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A genitive case form of the pronoun <ref type="xr" target="#entry_dy"/> | <hi rendition="#rend_italic">du</hi> thou, tracing back to an Old Iranian
Genitive case <mentioned corresp="#mentioned_d3963e255" xml:id="mentioned_d3963e398" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>tava</w></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3963e260" xml:id="mentioned_d3963e403" xml:lang="fa"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e265" xml:id="mentioned_d3963e408" xml:lang="pal"><lang/>
<w>tō(←tava)</w>
<gloss><q>thou</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e273" xml:id="mentioned_d3963e416" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>tau</w>
<gloss><q>thou</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e282" xml:id="mentioned_d3963e425" xml:lang="x-balochi"><w/>
<gloss><q>thee (oblique)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e288" xml:id="mentioned_d3963e431" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>tau</w>
<gloss><q>thou</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e296" xml:id="mentioned_d3963e439" xml:lang="wbl"><w/>
<gloss><q>thee (oblique)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e302" xml:id="mentioned_d3963e445" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>toh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e307" xml:id="mentioned_d3963e450" xml:lang="yai"><lang/>
<w>tau</w>
<gloss><q>thee (oblique)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e315" xml:id="mentioned_d3963e458" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*taw%ra%r (tw', tβ')</w>
<gloss><q>thee (oblique)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e324" xml:id="mentioned_d3963e467" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>thy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e330" xml:id="mentioned_d3963e473" xml:lang="kho"><lang/>
<w>tvī</w>
<gloss><q>thee (oblique)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e338" xml:id="mentioned_d3963e481" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>thee (dat)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e344" xml:id="mentioned_d3963e487" xml:lang="ae"><lang/>
<w>tava</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e349" xml:id="mentioned_d3963e492" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tava</w>
<gloss><q>thee (oblique)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e357" xml:id="mentioned_d3963e500" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>thy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3963e364" xml:id="mentioned_d3963e507" xml:lang="lt"><lang/>
<w>tavé</w>
<gloss><q>thee (oblique)</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_dæ"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_mæn"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>54</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>37</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>22</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>