90 lines
6.2 KiB
XML
90 lines
6.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyǵyzæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_dyǵyzæ" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5952e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dyǵyzæ</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5952e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>digiza</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5952e72"><sense xml:id="sense_d5952e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мамка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mother</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5952e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кормилица</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nurse</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5952e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>воспитательница</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>governess</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5952e101">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5952e103" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>omæn æ digiza — Madæ xwarz Majræn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ее мамка — славная Богоматерь (Мать Мария)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>her mother is the glorious Mother of God (Mother Mary)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
136</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5952e125">
|
|||
|
<quote>adtæj ungæ mæ digiza</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>улица была моей воспитательницей</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the street was my teacher</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d5952e184" xml:id="mentioned_d5952e147" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>dəgəzä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5952e189" xml:id="mentioned_d5952e152" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>dəgəza</w>
|
|||
|
<gloss><q>нянька</q></gloss></mentioned>. Возможно, тюркское слово,
|
|||
|
образованное из <mentioned corresp="#mentioned_d5952e197" xml:id="mentioned_d5952e160" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>degi(š)</w>
|
|||
|
<gloss><q>замена</q></gloss></mentioned> + <mentioned corresp="#mentioned_d5952e205" xml:id="mentioned_d5952e168" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ize</w>
|
|||
|
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned> (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III 1659</biblScope></bibl>), буквально
|
|||
|
„заменяющая мать“.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It relates to <mentioned corresp="#mentioned_d5952e147" xml:id="mentioned_d5952e184" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>dəgəzä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5952e152" xml:id="mentioned_d5952e189" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>dəgəza</w>
|
|||
|
<gloss><q>nurse</q></gloss></mentioned>. Possibly a Turkic word derived from
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5952e160" xml:id="mentioned_d5952e197" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>degi(š)</w>
|
|||
|
<gloss><q>substitute</q></gloss></mentioned> + <mentioned corresp="#mentioned_d5952e168" xml:id="mentioned_d5952e205" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ize</w>
|
|||
|
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned> (Cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III 1659</biblScope></bibl>), literally
|
|||
|
“replacing mother”.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|