63 lines
4.2 KiB
XML
63 lines
4.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyvænd</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_dyvænd" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4227e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dyvænd</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4227e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>duvændæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4227e72"><sense xml:id="sense_d4227e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нерешимость</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hesitation</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4227e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>колебание</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>doubt</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4227e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4227e94" type="lemma"><orth>dyvænd kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4227e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>быть в нерешимости</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dwell in uncertainty</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально „двоемыслие“; см. <ref type="xr" target="#entry_dy-"/>
|
|||
|
и <ref type="xr" target="#entry_fænd"/> ‘замысел’, ‘намерение’. По характеру
|
|||
|
образования ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4227e138" xml:id="mentioned_d4227e114" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Zweifel</w>
|
|||
|
<gloss><q>сомнение</q></gloss></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d4227e146" xml:id="mentioned_d4227e122" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>zwei</w>
|
|||
|
<gloss><q>два</q></gloss></mentioned>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally “double thinking”; see <ref type="xr" target="#entry_dy-"/> and <ref type="xr" target="#entry_fænd"/> ‘intention’,
|
|||
|
‘purpose’. Cf. by the derivation pattern <mentioned corresp="#mentioned_d4227e114" xml:id="mentioned_d4227e138" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>Zweifel</w>
|
|||
|
<gloss><q>doubt</q></gloss></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d4227e122" xml:id="mentioned_d4227e146" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>zwei</w>
|
|||
|
<gloss><q>two</q></gloss></mentioned>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|