abaev-xml/entries/abaev_fæd.xml

335 lines
26 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fæd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3761e66" type="lemma"><orth>fæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>след</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trace</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3761e79">
<form xml:id="form_d3761e81" type="lemma"><orth>fædyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e84"><sense xml:id="sense_d3761e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>immediately after</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3761e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>за</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>behind</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">(послелог)
</note><note type="comment" xml:lang="en">(postposition) </note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e109">
<form xml:id="form_d3761e111" type="lemma"><orth>fæd-fædyl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e114"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подряд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one after another</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e125">
<form xml:id="form_d3761e127" type="lemma"><orth>fædon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>последователь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>follower</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e142">
<form xml:id="form_d3761e144" type="lemma"><orth>jæ wælvæd</orth><form xml:id="form_d3761e146" type="variant" xml:lang="os-x-digor"><lang/><orth>eci fædbæl</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3761e150"><sense xml:id="sense_d3761e151"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вскоре</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>soon</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3761e160"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тотчас</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>instantly</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e171">
<form xml:id="form_d3761e173" type="lemma"><orth>fæsfæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e176"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в стороне</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aside</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e187">
<form xml:id="form_d3761e189" type="lemma"><orth>donvæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e192"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>русло реки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>riverbed</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e203">
<form xml:id="form_d3761e205" type="lemma"><orth>ævæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e208"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бесследный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>traceless</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3761e218"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не имеющий потомства</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („следа“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (= traceless)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>childless</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> („следа“)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (= traceless)</note></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e237">
<abv:example xml:id="example_d3761e239">
<quote>xorz fæjjaw pyxsy dær ary jæ fosy fæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хороший пастух и в кустарнике находит след своего скота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a good shepherd finds a trail of his livestock even in the bush</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e258">
<quote>ḱīdær arsæn jæxī wydta, aftæmæj jyn jæ fæd ag˳yrdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>некто видел самого медведя, а между тем разыскивал его след</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>someone saw the bear itself, and meanwhile was looking for its
trail</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">пословица</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e279">
<quote>asydysty (sæf marǧæn) jæ tugvædyl æmæ sæ fūrdy bylmæ nykkodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пошли по кровавому следу (раненой птицы), и он привел их к берегу
моря</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they followed the bloody trail (of a wounded bird), and it led them
to the seashore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
6</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d3761e299">
<form xml:id="form_d3761e301" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fædy fædmæ</orth></form>
<form xml:id="form_d3761e304" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fædi fædmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e307"><sense xml:id="sense_d3761e308"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>во все времена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>at all times</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3761e317"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>всегда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>always</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e327">
<abv:example xml:id="example_d3761e329" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænæ muggag næ nixasi æj fædi fædmæ ænæ arǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безродный (человек) на нашем собрании во все времена не имеет
цены (почета)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a person without kin has no value (no honour) at our meeting at
all times</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d3761e354">
<form xml:id="form_d3761e356" type="lemma"><orth>fædæsmūd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e359"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следопыт</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pathfinder</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3761e370" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d3761e374" type="lemma"><orth>fædærtasæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3761e377"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>следопыт</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pathfinder</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>295%l4%l</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e395">
<abv:example xml:id="example_d3761e397" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>aci fædbæl æj wæddær ne ʽrxonʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>непосредственно сейчас он ее все же не возьмет в жены</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nonetheless he will not marry her right now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1937 I
30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e419" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>eci fædbæl fæggæpp kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он тотчас же вскочил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he jumped up immediately</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3761e441" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku ærwara met wæd eci fædbæl kʼolæmæ wajʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда пойдет снег, он сразу побежит на горку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when it snows, he will immediately run up the hill</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e464">
<abv:example xml:id="example_d3761e466" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næwæg cardi cæxær fædon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пламенный последователь новой жизни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an ardent follower of the new life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>32</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3761e489">
<abv:example xml:id="example_d3761e491">
<quote>ærtæ baræǵy jyn fædærgævst ærkænync jæ fændag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>три всадника перерезали ему путь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>three horsemen cut his way</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
13</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вариация слова <ref type="xr" target="#entry_fad"/> ‘нога’
(<hi rendition="#rend_italic">fad</hi> из <hi rendition="#rend_italic">pāda-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> из <hi rendition="#rend_italic">pada-</hi>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3761e717" xml:id="mentioned_d3761e515" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e722" xml:id="mentioned_d3761e520" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>poδ</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e730" xml:id="mentioned_d3761e528" xml:lang="srh"><lang/>
<w>peδ</w>
<gloss><q>нога</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e738" xml:id="mentioned_d3761e536" xml:lang="srh"><w/>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e745" xml:id="mentioned_d3761e543" xml:lang="oru"><lang/>
<w>padak</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (послелог)</note>
<gloss><q>подобно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e755" xml:id="mentioned_d3761e553" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pal</w>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e763" xml:id="mentioned_d3761e561" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e771" xml:id="mentioned_d3761e569" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni padiy</w>
<gloss><q>следом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e779" xml:id="mentioned_d3761e577" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>по пятам</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e785" xml:id="mentioned_d3761e583" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paδa-</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e794" xml:id="mentioned_d3761e592" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e800" xml:id="mentioned_d3761e598" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada</w>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e808" xml:id="mentioned_d3761e606" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e814" xml:id="mentioned_d3761e612" xml:lang="lt"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e822" xml:id="mentioned_d3761e620" xml:lang="lt"><w>pādas</w>
<gloss><q>подошва</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e828" xml:id="mentioned_d3761e626" xml:lang="non"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>шаг</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e837" xml:id="mentioned_d3761e635" xml:lang="no"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e845" xml:id="mentioned_d3761e643" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέδον</w>
<gloss><q>почва</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e853" xml:id="mentioned_d3761e651" xml:lang="grc"><w>πεδά</w>
<gloss><q>следом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e859" xml:id="mentioned_d3761e657" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>за</q></gloss></mentioned> (ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_fædyl"/> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d3761e867" xml:id="mentioned_d3761e665" xml:lang="la"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>человеческий след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e876" xml:id="mentioned_d3761e674" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>het</w>
<gloss><q>след</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e884" xml:id="mentioned_d3761e682" xml:lang="hit"><lang/>
<w>pedan</w>
<gloss><q>место</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_fad"/> ‘нога’. От <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> ‘след’ образовано <ref type="xr" target="#entry_fædg"/> ‘обычай’ q. v.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47, 86</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>466</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A variation of the word <ref type="xr" target="#entry_fad"/>
foot (<hi rendition="#rend_italic">fad</hi> is from <hi rendition="#rend_italic">pāda-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi> is from <hi rendition="#rend_italic">pada-</hi>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3761e515" xml:id="mentioned_d3761e717" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>pad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e520" xml:id="mentioned_d3761e722" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>poδ</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e528" xml:id="mentioned_d3761e730" xml:lang="srh"><lang/>
<w>peδ</w>
<gloss><q>foot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e536" xml:id="mentioned_d3761e738" xml:lang="srh"><w/>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e543" xml:id="mentioned_d3761e745" xml:lang="oru"><lang/>
<w>padak</w><note type="comment" xml:lang="en"> (postposition)</note>
<gloss><q>likewise</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e553" xml:id="mentioned_d3761e755" xml:lang="ps"><lang/>
<w>pal</w>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e561" xml:id="mentioned_d3761e763" xml:lang="fa"><lang/>
<w>pai</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e569" xml:id="mentioned_d3761e771" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ni padiy</w>
<gloss><q>right behind</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e577" xml:id="mentioned_d3761e779" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>at heel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e583" xml:id="mentioned_d3761e785" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paδa-</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e592" xml:id="mentioned_d3761e794" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e598" xml:id="mentioned_d3761e800" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada</w>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e606" xml:id="mentioned_d3761e808" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e612" xml:id="mentioned_d3761e814" xml:lang="lt"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e620" xml:id="mentioned_d3761e822" xml:lang="lt"><w>pādas</w>
<gloss><q>sole</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e626" xml:id="mentioned_d3761e828" xml:lang="non"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>step</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e635" xml:id="mentioned_d3761e837" xml:lang="no"><lang/>
<w>fet</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e643" xml:id="mentioned_d3761e845" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πέδον</w>
<gloss><q>soil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e651" xml:id="mentioned_d3761e853" xml:lang="grc"><w>πεδά</w>
<gloss><q>right behind</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e657" xml:id="mentioned_d3761e859" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>behind</q></gloss></mentioned> (cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_fædyl"/> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d3761e665" xml:id="mentioned_d3761e867" xml:lang="la"><lang/>
<w>peda</w>
<gloss><q>human footprint</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e674" xml:id="mentioned_d3761e876" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>het</w>
<gloss><q>trace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3761e682" xml:id="mentioned_d3761e884" xml:lang="hit"><lang/>
<w>pedan</w>
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned>. Further information see under <ref type="xr" target="#entry_fad"/> foot. The word <ref type="xr" target="#entry_fædg"/> custom q. v is derived from <hi rendition="#rend_italic">fæd</hi>
trace.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47, 86</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>14</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>466</biblScope></bibl>. —<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>175</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>