abaev-xml/entries/abaev_fælxætun.xml

107 lines
6.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælxætun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælxætun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2942e66" type="lemma"><orth>fælxætun</orth><form xml:id="form_d2942e68" type="participle"><orth>fælxatt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2942e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изменяться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>change</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2942e84">
<abv:example xml:id="example_d2942e86">
<quote>mæ læg mæbal isfælxattæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>муж изменился ко мне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my husband has changed towards me</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e101">
<quote>isfælxattæj nur ʒilagæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>переменилось теперь поколение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the generation has changed now</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e120">
<quote>Ʒambolat eci æxsævæ bunton rafælxattæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дзамболат в ту ночь совсем переменился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Dzambolat changed completely that night</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e139">
<quote>bon adæmbæl isfælxætunmæ necæmæj ma ǧavuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>день (= погода) ничем еще не выказывает намерения изменить людям</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the day (=the weather) does not yet show any intention to change
towards people</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e158">
<quote>Duge, æ warzon fidæ, e dær æj næbal lædæruj,
is-ibæl-fælxattæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дуге, его любимый отец, и тот его больше не понимает, переменился к
нему</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Even Douge, his beloved father, does not understand him anymore, he
has changed towards him.</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2942e178">
<quote>ævælxætgæj cærginan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будем жить без перемен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we will live without any changes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к активному <hi rendition="#rend_italic">fælxatun</hi>
‘переворачивать’ [см. <ref type="xr" target="#entry_fælxatyn"/>].</etym>
<etym xml:lang="en">The middle voice counterpart of the active voice verb
<hi rendition="#rend_italic">fælxatun</hi> turn [see <ref type="xr" target="#entry_fælxatyn"/>].</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>