135 lines
12 KiB
XML
135 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færdyg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_færdyg" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3891e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>færdyg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3891e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>færdug</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3891e72"><sense xml:id="sense_d3891e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>самоцвет</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gem</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3891e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>драгоценный камень</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>jewel</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3891e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бусинка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bead</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d3891e101">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3891e103" type="lemma"><orth>færdgutæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3891e106"><sense xml:id="sense_d3891e107"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бусы</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beads</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3891e116"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ожерелье</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>necklace</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3891e127">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3891e129">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">ср.</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">cf.</note>
|
|||
|
<quote>cykūrajy færdyg</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудесный камень-самоцвет, доставляющий его обладателю счастье</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a wonderful gemstone that brings happiness to its owner</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/><biblScope>11–12</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/><biblScope>11–12</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3891e167">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3891e169">
|
|||
|
<quote>ūrs dony bylyl saw færdyg</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>на берегу белой речки черный самоцвет</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>black gem on the banks of the white river</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>196</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3891e285" xml:id="mentioned_d3891e191" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pardu-ka</w></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d3891e290" xml:id="mentioned_d3891e196" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pardu-</w><note type="comment" xml:lang="ru">первоначально —</note>
|
|||
|
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e300" xml:id="mentioned_d3891e206" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>яркий</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3891e306" xml:id="mentioned_d3891e212" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pṛdāku-</w>
|
|||
|
<gloss><q>змея</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e314" xml:id="mentioned_d3891e220" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>тигр</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e321" xml:id="mentioned_d3891e227" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>пантера</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e327" xml:id="mentioned_d3891e233" xml:lang="inc-x-old"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">буквально</note>
|
|||
|
<gloss><q>пестрое (животное)</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3891e335" xml:id="mentioned_d3891e241" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>pul</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из <hi rendition="#rend_italic">*pṛd-</hi>, как <hi rendition="#rend_italic">gul</hi>
|
|||
|
‘роза’ из <hi rendition="#rend_italic">*vrd-</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>монета (‘блестящая’)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e345" xml:id="mentioned_d3891e251" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>рыбья чешуя</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d3891e351" xml:id="mentioned_d3891e257" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>palāā</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*pardākā</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>цветы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e361" xml:id="mentioned_d3891e267" xml:lang="kho"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>флаг</q></gloss></mentioned> (последнее слово связывают с
|
|||
|
пракритским <hi rendition="#rend_italic">paṭākā</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XV 112</biblScope></bibl>). Древности названия отвечает
|
|||
|
древность предмета. Бусы как украшение обычны в сарматский период. „Рядовое
|
|||
|
население украшало свой костюм бусами и бисером. Обычай этот был широко
|
|||
|
распространен у сармат и появился на Кубани с проникновением сюда новых
|
|||
|
сарматских племен“ (<bibl><biblScope xml:lang="ru">Н. <hi rendition="#rend_smallcaps">Анфимов</hi>. Древние
|
|||
|
поселения Прикубанья. Краснодар, 1953, стр. 66</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3891e191" xml:id="mentioned_d3891e285" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pardu-ka</w></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d3891e196" xml:id="mentioned_d3891e290" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pardu-</w><note type="comment" xml:lang="en">initially meant</note>
|
|||
|
<gloss><q>multicoloured</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e206" xml:id="mentioned_d3891e300" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>bright</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3891e212" xml:id="mentioned_d3891e306" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pṛdāku-</w>
|
|||
|
<gloss><q>snake</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e220" xml:id="mentioned_d3891e314" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>tiger</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e227" xml:id="mentioned_d3891e321" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>panther</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e233" xml:id="mentioned_d3891e327" xml:lang="inc-x-old"><w/><note type="comment" xml:lang="en">literally</note>
|
|||
|
<gloss><q>multicoloured (animal)</q></gloss></mentioned>. See also
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3891e241" xml:id="mentioned_d3891e335" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>pul</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*pṛd-</hi>, as <hi rendition="#rend_italic">gul</hi> ‘rose’ is from <hi rendition="#rend_italic">*vrd-</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>coin (‘shiny’)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e251" xml:id="mentioned_d3891e345" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>fish-scale</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d3891e257" xml:id="mentioned_d3891e351" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>palāā</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">*pardākā</hi>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>flowers</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3891e267" xml:id="mentioned_d3891e361" xml:lang="kho"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>флаг</q></gloss></mentioned> (some people relate the latter word
|
|||
|
to Eteocretan <hi rendition="#rend_italic">paṭākā</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XV 112</biblScope></bibl>). The antiquity of the name
|
|||
|
corresponds to the antiquity of the object. Beads as decoration are common in
|
|||
|
the Sarmatian period. “The ordinary population decorated their costume with
|
|||
|
beads. This custom was widespread among the Sarmatians and appeared in the Kuban
|
|||
|
with the penetration of new Sarmatian tribes here“ (<bibl><biblScope xml:lang="en">N. <hi rendition="#rend_smallcaps">Anfimov</hi>.
|
|||
|
Ancient settlements of the Kuban region. Krasnodar, 1953, p.
|
|||
|
66</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|